《名人傳(全譯本 成人版)》包括貝多芬傳和米開朗基羅傳、托爾斯泰傳,《名人傳(全譯本 成人版)》內(nèi)容包括:貝多芬遺囑,書信集,思想錄,貝多芬的作品及其精神,尾聲死,羅曼·羅蘭致譯者書(代序),托爾斯泰遺著論,亞洲對(duì)托爾斯泰的回響等。
貝多芬傳
序
貝多芬遺囑
書信集
思想錄
貝多芬的作品及其精神
附錄
米開朗基羅傳
序
導(dǎo)言
上篇戰(zhàn)斗
下篇舍棄
尾聲死
托爾斯泰傳
羅曼·羅蘭致譯者書(代序)
托爾斯泰遺著論
亞洲對(duì)托爾斯泰的回響
《名人傳(全譯本 成人版)》:
他所有的尊嚴(yán)會(huì)在愛情面前喪失。他在壞蛋面前顯得非常卑怯。他把一個(gè)可愛但是平庸的人,如托馬索·卡瓦列里當(dāng)作一個(gè)了不得的天才!啊也荒芎湍阆啾。你在一切學(xué)問方面是獨(dú)一無二的!保组_朗基羅致托馬索·卡瓦列里書)
至少,愛情使他這些弱點(diǎn)顯得動(dòng)人。當(dāng)他為了恐懼之故而顯得怯弱時(shí),這怯弱只是——人們不敢說那是可恥的——痛苦得可憐的表現(xiàn)。他突然陷入神智錯(cuò)亂的恐懼中。所以他選擇了逃避,被恐怖逼著,他在意大利各處奔竄。一四九四年,因?yàn)槟撤N幻象,他嚇得逃出翡冷翠。一五二九年,翡冷翠被圍,負(fù)有守城之責(zé)的他,又逃亡了。他一直逃到威尼斯,幾乎要逃到法國去。之后,他感覺這件事情很可恥,為盡他的責(zé)任,又回到被圍的城里,直到圍城終了。但當(dāng)翡冷翠淪陷,嚴(yán)行流戍放逐,危險(xiǎn)重重之時(shí),他又怯弱得發(fā)抖!他甚至去恭維法官瓦洛里,那個(gè)把他的朋友、高貴的巴蒂斯塔,德拉·帕拉處死的法官?蓱z。∷踔翖壗^他的友人,那些翡冷翠的流戍者。“……向來我留神著不和被判流戍的人談話,不和他們有何來往;將來我將更加留意……我不和任何人談話,尤其是翡冷翠人。如果在路上有人向我行禮,在理我應(yīng)該友善地和他們招呼,然而我沒有。如果我知道誰是流戍的翡冷翠人,我都不回答他……”這是他的侄兒通知他被人告發(fā)與翡冷翠的流戍者私自交流后,他自羅馬發(fā)的復(fù)信中語——更甚于此的,他還做了忘恩負(fù)義的事情,他否認(rèn)他病劇時(shí)受過斯特羅齊一家的照料:“至于人家責(zé)備我曾于病中受斯特羅齊一家的照拂,那么,我并不認(rèn)為我是在斯特羅齊家中,而是在盧伊吉·德爾·里喬的臥室中,他對(duì)我極友善的。”