本書收入葉賽寧的206首抒情詩(shī),多為名篇佳作。葉賽寧的詩(shī)從上世紀(jì)80年代起在我國(guó)得到廣泛的傳播,他的詩(shī)飽含醇厚的俄羅斯民族的文化底蘊(yùn),散發(fā)著俄羅斯田野泥土的芳香及熾烈的詩(shī)人情懷,洋溢著意象藝術(shù)創(chuàng)新所帶來的奇特藝術(shù)魅力。當(dāng)代著名詩(shī)人多里佐對(duì)葉賽寧及其詩(shī)作給予了這樣的評(píng)價(jià):“他屬于那些也許幾百年才產(chǎn)生幾個(gè)的詩(shī)人,他不但進(jìn)入了俄羅斯文學(xué),而且已經(jīng)進(jìn)入俄羅斯的風(fēng)景,成為它不可分割的一部分。”
這是俄羅斯著名詩(shī)人葉賽寧的詩(shī)歌選集,共收錄葉賽寧的代表詩(shī)作206首,大多是詩(shī)人的名篇佳作。譯者顧蘊(yùn)璞是北京大學(xué)外國(guó)語學(xué)院俄語系教授、當(dāng)代著名翻譯家,所譯葉詩(shī)準(zhǔn)確傳神,為這本詩(shī)集增輝添彩。
001 眼看天色已晚……
002 朝陽(yáng)像那紅色的水流……
002 寒冬在歌唱,又像在呼尋……
004 仿歌
005 湖面上織出了紅霞的錦衣……
006 春汛茫如煙霧……
007 稠李花飛似雪片飄灑……
008 盲歌手
009 頭戴野菊編的花冠……
010 夜那么黑,怎睡得著……
011 致и?д?魯金斯基
012 星星
013 逝去了的,再也回不來……
014 夜
015 日出
痛苦的遐想(組詩(shī),共十六首)
016 我無力歌唱,也無力號(hào)哭……
016 難道是我的錯(cuò):我是詩(shī)人……
017 遐想
018 悲傷的聲音
019 哭泣
020 在霧茫茫的遠(yuǎn)方我看不見……
020 1912年4月26日夜的暴風(fēng)雪
寒冬在歌唱,又像在呼尋……
寒冬在歌唱,又像在呼尋,
毛茸茸的針葉林松濤齊鳴,
奏著催眠小調(diào)。
四周一片灰暗的濃云,
仿佛帶著深深的愁悶
向著遠(yuǎn)方飛飄。
風(fēng)雪猶如絲綢的地毯,
把整個(gè)院子鋪得滿滿,
仍冷得令人難熬。
一群貪玩的家雀飛來,
宛如孤苦伶仃的小孩,
在窗前緊相偎靠。
這些小鳥都快凍僵了,
又是饑餓,又是疲勞,
更緊地?cái)D在一起。
風(fēng)雪卻仍在怒呼狂喊,
頻頻扣擊護(hù)窗的吊板,
越發(fā)地撒著怒氣。
在那結(jié)著薄冰的窗前,
溫柔的小鳥昏昏欲眠,
聽著雪風(fēng)的呼嘯。
小鳥們做起了一個(gè)夢(mèng):
眼前是明媚的春美人,
浴著太陽(yáng)的微笑。
。1910年)
春天的黃昏
在綠色春天的黃昏王國(guó)里,
銀色的河水在靜靜流淌,
太陽(yáng)落到多林的山巒后,
月亮的金角浮現(xiàn)在天上。
西天蒙上玫瑰色的光帶,
農(nóng)夫從田間回到了農(nóng)舍,
在大路那邊的白樺林里,
夜鶯唱起了愛情的歌。