中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外傳播研究
定 價(jià):82 元
叢書(shū)名:中國(guó)文化“走出去”研究叢書(shū)
- 作者:姚建彬主編
- 出版時(shí)間:2016/6/1
- ISBN:9787301272145
- 出 版 社:北京大學(xué)出版社
- 中圖法分類:I206.7
- 頁(yè)碼:437
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:24開(kāi)
《中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外傳播研究》基本呈現(xiàn)了最近幾年內(nèi)中國(guó)文學(xué)海外傳播文學(xué)研究所關(guān)注的問(wèn)題視角、理論深度、研究方法、個(gè)案解讀思路、材料搜羅范圍等方方面面的基本面貌,同時(shí)也是對(duì)最近幾年國(guó)內(nèi)外學(xué)者在這方面所作學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)的一次巡禮。本書(shū)既可以為從事中國(guó)文學(xué)(尤其是中國(guó)當(dāng)代文學(xué))海外傳播研究的學(xué)界同道提供可資借鑒的寶貴文獻(xiàn)資料,也可以為各級(jí)各類文化部門(mén)、出版機(jī)構(gòu)研究、推動(dòng)中國(guó)文化走出去工作提供決策依據(jù)。各行各業(yè)的讀者,也能在翻閱本論文集的過(guò)程中,對(duì)中國(guó)文學(xué)在海外傳播的成績(jī),中國(guó)文化走出去的困境等問(wèn)題,獲得基本的印象。這書(shū)的出版,必將為推動(dòng)中國(guó)文學(xué)的海外傳播及其翻譯研究走向更自覺(jué)的學(xué)術(shù)探究發(fā)揮積極作用,同時(shí)也為我們思考全球化時(shí)代的中國(guó)文學(xué)/化與世界各民族的文學(xué)/化的關(guān)系,提供獨(dú)特的思考。
《中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外傳播研究》的出版,既可以為從事中國(guó)文學(xué)(尤其是中國(guó)當(dāng)代文學(xué))海外傳播研究的學(xué)界同道提供可資借鑒的寶貴文獻(xiàn)資料,也可以為各級(jí)各類文化部門(mén)、出版機(jī)構(gòu)研究、推動(dòng)中國(guó)文化走出去工作提供決策依據(jù)。各行各業(yè)的讀者,也能在翻閱本論文集的過(guò)程中,對(duì)中國(guó)文學(xué)在海外傳播的成績(jī),中國(guó)文化走出去的困境等問(wèn)題,獲得基本的印象。這本論文集的編選與出版,必將為推動(dòng)中國(guó)文學(xué)的海外傳播及其翻譯研究走向更自覺(jué)的學(xué)術(shù)探究發(fā)揮積極作用,同時(shí)也為我們思考全球化時(shí)代的中國(guó)文學(xué)/化與世界各民族的文學(xué)/化的關(guān)系,提供獨(dú)特的思考。
姚建彬,北京師范大學(xué)文學(xué)院教授、文學(xué)博士,博士生導(dǎo)師。研究興趣為英美文學(xué)、比較文學(xué)學(xué)科理論、中西比較文學(xué)、西方馬克思主義、烏托邦文學(xué)、烏托邦思想史、中國(guó)文學(xué)海外傳播等。主要學(xué)術(shù)兼職有《今日中國(guó)文學(xué)》(CLT)雜志輪值副主編、《勵(lì)耘學(xué)刊》編委。
目錄第一編中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外傳播
研究的理論探索
當(dāng)代文學(xué)海外傳播的幾個(gè)問(wèn)題
程光煒走向世界:中國(guó)文學(xué)的焦慮
吳俊中國(guó)文學(xué)走出去: 問(wèn)題與實(shí)質(zhì)
謝天振中國(guó)文學(xué)走出去靠什么
趙勇中國(guó)文學(xué)海外傳播的幾組辯證關(guān)系
姜智芹“走出去”“走進(jìn)去”與“中國(guó)學(xué)”建構(gòu)的文化戰(zhàn)略
楊四平通與隔——中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外接受的問(wèn)題
劉江凱中國(guó)當(dāng)代作家的“漢學(xué)心態(tài)”
張曉峰
第二編中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外傳播與中國(guó)形象
中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外傳播與中國(guó)形象塑造
姜智芹中國(guó)新時(shí)期文學(xué)在德國(guó)的傳播與德國(guó)的中國(guó)形象
謝淼建國(guó)十七年中國(guó)國(guó)家形象的塑造與傳播
——以《中國(guó)文學(xué)》(英文版)革命歷史題材作品的選取為例
林文藝
第三編中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外
傳播的譯介與出版
宏觀背景出版視角
——中國(guó)文學(xué)海外傳播的多維思考
于翠玲文學(xué)翻譯模式與中國(guó)文學(xué)對(duì)外譯介
——關(guān)于葛浩文的翻譯
劉云虹許鈞中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品英譯的出版?zhèn)鞑ゼ把芯糠椒ㄆc議
王建開(kāi)新中國(guó)成立后中國(guó)文學(xué)的英語(yǔ)外譯作品及其傳播效果研究
王國(guó)禮從《狼圖騰》版權(quán)輸出看如何構(gòu)建中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外出版發(fā)行的新模式
呂敏宏先鋒小說(shuō)與當(dāng)代文學(xué)海外傳播之轉(zhuǎn)型
單昕
第四編莫言與中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的海外傳播
應(yīng)該在魯迅與五四文學(xué)以來(lái)的譜系中認(rèn)識(shí)莫言
——答《新華月報(bào)》記者問(wèn)
張清華莫言作品的世界影響地圖
——基于全球圖書(shū)館收藏?cái)?shù)據(jù)的視角
何明星莫言獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的國(guó)外路線圖
黃偉林穆莉莫言在日本的譯介
朱芬“謀殺”抑或“重生”:莫言獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)對(duì)中國(guó)文學(xué)作品翻譯的啟示
丁旭輝袁洪庚走向“后諾獎(jiǎng)”時(shí)代
——也從莫言獲獎(jiǎng)?wù)f起
曾艷兵
第五編中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外傳播個(gè)案研究
中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代詩(shī)歌英譯述評(píng)(1935—2011)
李德鳳鄢佳“熊貓叢書(shū)”英譯本的跨文化傳播
耿強(qiáng)Chinese Literature in Indian Translations:Issues and Challenges
B. R. Deepak20世紀(jì)以來(lái)印度的中國(guó)文學(xué):譯介研究
曾瓊中國(guó)當(dāng)代小說(shuō)在北美的譯介和批評(píng)
王侃域外風(fēng)景:王蒙作品在海外
朱靜宇當(dāng)代文學(xué)詫異“風(fēng)景”的美學(xué)統(tǒng)一:余華的海外接受
劉江凱木心短篇小說(shuō)在英語(yǔ)世界的文化飛散之旅
盧巧丹由《解密》的海外熱銷看歐美對(duì)于中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的接受屏幕
何明星
附錄:中國(guó)文學(xué)海外傳播研究論文存目(2012—2014)論文作者簡(jiǎn)介編后記