這本書是《勇敢的船長》的精良全譯本,有臺灣名家導(dǎo)讀,百余幅意大利精美手繪插畫與文字相得益彰,讓孩子們在小說里遇見美麗的圖畫。
本書是英國年輕的諾貝爾文學(xué)獎獲得者吉卜林的經(jīng)典之作,講述一位美國大亨的兒子哈維不慎落海后,被一艘漁船上的漁民搭救,哈維被迫在船上做了幾個月的漁民,漁民們都是些善良、真誠的人,哈維跟著他們出生入死,由一個偏執(zhí)、自大和不可一世的紈绔子弟,變成了勤奮、有責(zé)任感的青年,從此改變了他的人生的軌跡……
看繪本長大的孩子,更需要在小說里遇見美麗的圖畫。
有個孩子在一天天長大,
他**眼看到的東西,他就成了它,
那東西在后來的某一天,
某幾年或歲月流轉(zhuǎn)中,
又成了他的一部分。
☆文學(xué)、藝術(shù)合璧的世界兒童文學(xué)名著插圖本 在孩子眺望世界之初,他們看到的東西必將是對他的生命產(chǎn)生*重要影響的東西,文學(xué)和藝術(shù)閱讀,尤其如此。這套來自意大利的《彩色世界兒童文學(xué)名著》,囊括了世界兒童文學(xué)名著當(dāng)中*重要的篇章,它收錄的是名著的全本,每本書里面,皆配有100多幅插圖,堪稱美輪美奐。
☆源自文藝復(fù)興圣地意大利的純正藝術(shù)品位 這位意大利插畫家沒有“大師”的頭銜,在意大利之外,也少有人知道他的名字(這就像外國人不知道中國連環(huán)畫名家的名字一樣),但他以**認(rèn)真的態(tài)度和高超的藝術(shù)技巧,給《勇敢的船長》做出了*美的詮釋。和后來流行的各種所謂“兒童風(fēng)格”不同,這位畫家恪守傳統(tǒng)的繪畫技巧與品格,不以強烈的刺激性的畫面去完成抓眼球的“壯舉”,而是老老實實把人類關(guān)于美的主流價值,純正地呈現(xiàn)在孩子們面前。在這個意義上,孩子們得到的是源自文藝復(fù)興之國意大利的純正藝術(shù)品位。
☆ 青年譯者的文字 采用譯文精良的全譯本,文本的譯者為年輕的譯者陳穎。譯者的文本,傳神再現(xiàn)了原作的韻味,娓娓講述中,蘊含著打動人心的力量。
☆ 文學(xué)和藝術(shù)的啟蒙 看繪本長大的孩子,對美更有鑒賞力,作為給孩子做文學(xué)啟蒙的名著, 它以意大利插畫大師百余幅飽蘸藝術(shù)情感的圖畫,繼續(xù)對孩子做藝術(shù)的啟蒙。
【英】約瑟夫魯?shù)聛喌录妨种?【意】皮諾繪 陳穎譯
著者:吉卜林(Joseph Rudyard Kipling,1865-1936) 英國個諾貝爾文學(xué)獎獲得者,也是迄今為止諾貝爾文學(xué)獎年輕的獲得者。這位生于印度孟買的詩人、短篇小說大師,一生出版了八部詩集、四部長篇小說、二十一部短篇小說,被譽為“短篇小說的藝術(shù)創(chuàng)新者”。其作品在20世紀(jì)初的世界文壇產(chǎn)生了很大的影響。
譯者:陳穎 福建莆田人,畢業(yè)于貴州師范大學(xué)外國語學(xué)院,獲碩士學(xué)位。現(xiàn)就職于莆田學(xué)院。