本書以滿文會話體文獻《清文指要》為整理研究的對象。在介紹了《清文指要》的成書背景和版本體例等基本內(nèi)容后,結(jié)合《清文指要》的滿漢對譯文本進行研究。在語言方面,分析了文本涉及的滿語中常見的幾種語法形式,主要包括名詞、動詞、判斷句等;在語言的運用方面,《清文指要》展現(xiàn)了滿族獨特的修辭方法和語言風格;更重要的是,我們可以從這些內(nèi)容中探尋滿族豐富的文化內(nèi)涵,這其中包括了滿族的教學模式、價值觀念、飲食與服飾文化、喪葬習俗等社會生活的方方面面。
暫無
《墨江碧約哈尼語參考語法》以漢藏語系藏緬語族彝語支的哈尼語碧約方言為研究對象,對云南省普洱市墨江哈尼族自治縣聯(lián)珠鎮(zhèn)碧約話的語法結(jié)構(gòu)及其特點做了較為全面、系統(tǒng)的共時描寫與分析。全書共分七章。第一章主要介紹了碧約支系的民族歷史、風俗和碧約話的使用情況;第二章描寫了碧約話的聲母、韻母、聲調(diào)、音節(jié)結(jié)構(gòu)以及變調(diào)的問題;第三章對碧約話的十一個詞類進行了較為詳細的描述;第四章重點分析了碧約話復合詞的構(gòu)詞法;第五章和第六章分別對短語、句法成分、句類、單復句以及一些特殊的結(jié)構(gòu)和句型進行了探討,突出了碧約話不同于其
《苗語動詞的句法語義屬性研究》基于苗語動詞多功能數(shù)據(jù)庫,綜合采用詞匯語法、語義語法、功能語法、格語法、配價語法的理論,從句法、語義、語用相結(jié)合的角度,探索和研究了苗語動詞的語義分類、動詞的重疊式及其語義特征、動詞的體貌及其語義范疇、動詞的連動結(jié)構(gòu)及其語義特征、動詞的動補結(jié)構(gòu)及其語義特征、動詞的句法語義屬性,認為苗語的自主動詞與非自主是動詞的語義分類,體貌范疇是動詞的客觀時間概念和主觀感知印象的語義表達,重疊式是動詞形態(tài)變化的語法手段,連動結(jié)構(gòu)是動詞線性序列的體現(xiàn),動補結(jié)構(gòu)是動詞句法結(jié)構(gòu)語義的補充
《蒙古語喀喇沁土語社會語言學研究(精)》共分九章。第一章“緒言”,包括課題研究的目的、研究現(xiàn)狀及意義、課題的設(shè)計思路和研究內(nèi)容、研究方法,以及主要觀點和創(chuàng)新點等內(nèi)容。 第二章“喀喇沁蒙古族源流及氏族構(gòu)成”,從不同角度論證“喀喇沁”一詞源于職業(yè)名稱——北魏時期的宮廷宿衛(wèi)“曷刺真”;“喀喇沁”作為部落和職業(yè)名稱,主要來自元代的欽察軍及哈剌赤戶;“喀喇沁”作為獨立、統(tǒng)一的部落,形成于明代;在清代,“喀喇沁”為蒙古部落名兼行政區(qū)域名稱。 第三章為“赤峰市喀喇沁旗蒙古族語言文
本書以廣西羅城縣銀村仫佬語作為研究對象,運用了現(xiàn)代語言學的基本理論,借鑒參考語法的描寫分析方法,兼顧傳統(tǒng)語法的分析范式,對銀村這一地域性的仫佬語展開較為系統(tǒng)、全面的共時描寫。全書共九章,分別描寫了銀村仫佬語的音系、詞類、短語結(jié)構(gòu)、基本句類和復雜結(jié)構(gòu)等語言問題。此外,本書還附錄了銀村仫佬語的話語材料和分類詞匯。本書的研究成果可為今后對涉及仫佬語的相關(guān)研究提供比較詳盡的參考材料。
彝民族歷史悠久,一部兩千多行的《勒俄》難以囊括!独斩怼分皇莻梗概,只是個骨架,大部分彝族歷史上發(fā)生的事件還沒有寫進《勒俄》,還有待于點滴拾遺。近幾年來,筆者關(guān)注流散在民間的各種《勒俄》版本,同時,注重收集云貴兩省的“勒俄”文獻。杰覺伊泓主編的《勒俄?迸c注釋》限于篇幅,難以一一對校,僅對校在北部方言區(qū)搜集到的七個版本。本書分五個部分。前言部分介紹“勒俄”在不同地區(qū)稱謂、流傳情況、變體、本書的處理原則以及編寫情況。版本部分介紹在彝語北部方言區(qū)搜集到的七個版本,分別是雷波版、馮氏版、迪慶版、鹽源版
哈佛大學燕京學社圖書館收藏的598卷東巴經(jīng)書和三幅東巴教卷軸畫,其中有510冊是約瑟夫·洛克(JosephCharlesFrancisRock,1884-1962)在中國云南搜集的,而88冊得自于昆廷·羅斯福(QuentinRoosevelt)。這些東巴經(jīng)書的形制大致為長方形,長約30厘米,寬約9厘米,厚薄不一。麻線裝訂,一般每葉三行,每行以豎線分若干格,從左至右書寫。紙為當?shù)禺a(chǎn)淡黃色構(gòu)皮紙,竹筆墨書。
納西東巴文被認為是文字活化石,用這種文字書寫的經(jīng)書存世有限。哈佛燕京學社圖書館藏納西東巴經(jīng)598卷是美籍奧地利學者洛克于20世紀30-40年代在中國云南納西地區(qū)收集的,是存世納西東巴經(jīng)書中的精品。這些經(jīng)書的整理出版對全面整理流失海外的東巴經(jīng)具有重要的指導意義。本書對哈佛藏598卷納西東巴經(jīng)進行刊布和釋讀,采用古籍整理的方法,具體步驟是首先把哈佛藏經(jīng)書與已經(jīng)出版的100卷《納西東巴古籍譯注全集》進行比勘,然后請健在的老東巴進行講解,最后釋讀成漢語,譯釋內(nèi)容包括經(jīng)文對譯、音標標音、意譯、英文翻譯等。
《西夏文字與文獻研究:整理與研究》是針對此前所稱“《音同》(丁種本)背注”這個文獻題名而擬定的正式書題!锻簟范》N本是俄藏黑水城西夏文文獻之一種(俄藏編號Xl),該文獻僅存前33頁,是一個殘本!锻簟范》N本是《同音》乙種本系統(tǒng)(新版)中的一個版本。值得特別指出的是,除兩頁序言以外,該文獻每頁正文的背面多有墨書小字注釋文字,原來稱為“背注”,我們現(xiàn)在改稱“背隱音義”。雖然《西夏文字與文獻研究:《同音背隱音義》整理與研究》這種著述形式在西夏文文獻中比較罕見,但是其在六朝以降的漢文文獻中卻屢見不鮮