2017
中文版序
1992 年《南明史》中文首版問世,就受到了中國讀者的喜愛,這是我沒有預(yù)料到的,對此,我非常感激。這部《南明史》的構(gòu)思與寫作始于20 世紀(jì)80 年代初,寫作的初衷在于向西方學(xué)生和學(xué)者展現(xiàn)明清之際混亂時(shí)期的政治與軍事格局。雖然西方學(xué)界非常關(guān)注17 世紀(jì)的中國,但是西方大學(xué)中的博士學(xué)位論文很少有涉及明清轉(zhuǎn)型之際的專論。這主要是因?yàn)榇艘粫r(shí)期歷史事件的基本框架撲朔迷離難于把握,而且第一手資料的真實(shí)性大多都難以判斷。當(dāng)時(shí)我有機(jī)會受到杜希德教授(Denis Twitchett)和漢學(xué)家牟復(fù)禮教授(Frederick Mote)邀請,負(fù)責(zé)撰寫《劍橋中國明代史》的南明一章,由此萌生了撰寫一部面向西方讀者的南明通史的想法。它是一部以較少的人名、盡量簡單的術(shù)語和敘事線索,將本來復(fù)雜冗長的故事精簡于一卷的通俗易懂的書,書成之后便由耶魯大學(xué)出版社于1984 年出版發(fā)行。1998 年,亞洲研究協(xié)會出版了我的后續(xù)專著《明清之爭(19161938):史學(xué)史與資料指南》(The Ming-Qing Conflict,
1916-1938: A Historiography and Source Guide)。
我很幸運(yùn)能夠結(jié)識復(fù)旦大學(xué)的朱維錚教授。他意識到《南明史》翻譯初稿的優(yōu)點(diǎn)與價(jià)值!赌厦魇贰返闹凶g稿最初是由幾位來自河南的研究生譯出,后來,我的上海學(xué)生對其做了改進(jìn)。朱維錚教授也對初稿做了精心潤色,并將譯稿投至上海古籍出版社。沒有朱教授的幫助,《南明史》的中文版就不會發(fā)行。當(dāng)然,我并不是第一個(gè)在中國介紹南明通史的研究者。早在1957 年,謝國楨教授就出版了他的《南明史略》一書,這是南明斷代史的首創(chuàng)之作,但到了90 年代,它就售罄不再發(fā)行了。隨后,南炳文教授和顧誠教授各自出版了南明史專著,內(nèi)容更加全面細(xì)致,滿足了大學(xué)生和歷史專家的需要。也許是因?yàn)樽x者通過我這部《南明史》中的17 張地圖,獲得了清晰的視覺印象,能更好地理解明清雙方在軍事和海上的沖突,所以,仍有不少中國讀者能從我撰寫的《南明史》中找到許多可資利用的概況和廣泛的主題。我非常感激中國偉大的歷史地理學(xué)術(shù)傳統(tǒng),讓我能夠呈現(xiàn)地圖,供讀者欣賞。
目前,世紀(jì)文景準(zhǔn)備發(fā)行《南明史》2017 中文版。四十多年前,當(dāng)我還在撰寫《南明史》的時(shí)候,這都是無法想象的!對此,我深感榮幸,并衷心感謝中國讀者的厚愛。
司徒琳
2017 年3 月
于布盧明頓
。ㄔf迪 譯)
中文版序
17 世紀(jì)中葉的南明,其實(shí)是四個(gè)或五個(gè)抗清政權(quán)的統(tǒng)稱。它們都無一例外地抬舉明帝國某個(gè)親王充當(dāng)領(lǐng)袖,彼此間卻并沒有承襲關(guān)系。每個(gè)政權(quán)的生存時(shí)間,短的不過一兩年,長的也僅十來年。通計(jì)不到二十年,只可稱作歷史的瞬間。歷史也真古怪。有時(shí)上百年過去了,留下的記錄平淡無奇。但有那么若干瞬間反而在后世會激起回響,并且引發(fā)歷史學(xué)家們不倦的探索興味。
南明史便顯然屬于這樣的瞬間。還在20 世紀(jì)初,那些憤恨清朝腐敗統(tǒng)治的年輕知識分子,在排滿革命的名義下發(fā)誓為在中國建立民主共和制度而戰(zhàn)的時(shí)候,如何從南明的歷史先例中汲取自己的革命詩情,已是眾所周知的。
然而,詩人的憤怒,不能代替冷靜的歷史研究。清末最熱心歌頌?zāi)厦鳛榭骨宥I(xiàn)身的忠臣義士事跡的,往往也是光復(fù)會成員的南社詩人們。但也正是這些以浪漫主義的熱情為民國催生的青年們,在他們夢寐以求的反清革命成功后,發(fā)現(xiàn)迎來的不是漢官威儀,而是舊污陳垢裝點(diǎn)的假共和。希望幻滅了,痛心疾首的悲吟代替了斗志昂揚(yáng)的高歌。隨著詩人的沉默,由近及遠(yuǎn)的歷史沉思變得凸顯,那遠(yuǎn)點(diǎn)便在明清之際。
事實(shí)上,南明最后一個(gè)政權(quán)剛剛化作歷史,關(guān)于南明歷史的反思便已開始。清初江南相當(dāng)一批學(xué)者在這方面都是有心人。新興的帝國當(dāng)局對于此種努力日感疑懼,終于在以寬容異端著稱的康熙皇帝晚年,一次株連達(dá)數(shù)百人的史獄,使得南明史研究從此成為禁區(qū)。待到18 世紀(jì)后期乾隆皇帝出于實(shí)用的考慮,將當(dāng)年曾為清朝統(tǒng)一全國立下大功的故明降官降將貶作貳臣,意外地造成南明史研究變相開禁,那時(shí)有關(guān)南明的歷史陳述早已殘缺混亂不堪。當(dāng)南明的課題在20 世紀(jì)前期再度提上歷史研究日程以后,人們發(fā)現(xiàn)如同研究17 世紀(jì)即明亡清興之際所有課題一樣,對南明那十八年的研究,也必須從清理基本史實(shí)做起。
清理南明的基本史料和歷史事實(shí),吸引了眾多學(xué)者從不同角度給予關(guān)注。章炳麟、梁啟超、孟森、陳垣、胡適、錢穆、蕭一山等,都早已發(fā)表引人注目的論著。日本學(xué)者稻葉君山的《清朝全史》的但燾中譯本在五四前夜出版,也起過推波助瀾作用。久享盛名的大史學(xué)家陳寅恪的晚年巨著《柳如是別傳》,更提供了一個(gè)實(shí)例,顯示即使在一個(gè)點(diǎn)上清理歷史事實(shí),也何等不易;蛟S這正是南明史研究缺乏綜合性專著的原因。自從1957 年謝國楨的《南明史略》出版以后,至今在國內(nèi)未見再有類似專著問世。誰也沒有想到,這幾十年來,域外的漢學(xué)家已在南明史領(lǐng)域下過那么多功夫,終于導(dǎo)致首部英文版的綜合性的《南明史》,在1984 年由美國耶魯大學(xué)出版社刊行,并立即引起國際漢學(xué)界的廣泛矚目。它的作者為美國印第安納大學(xué)的司徒琳教授。
還在研究生時(shí)代,司徒琳(Lynn
A. Struve)便為南明時(shí)代的歷史復(fù)雜性和研究的艱苦性所吸引,毅然放棄了已見成績的文學(xué)研究,選擇《歷史在傳統(tǒng)中國社會中的運(yùn)用:清朝史籍中的南明》作為博士論文的課題,并為此再赴臺灣地區(qū)和日本進(jìn)行長期研究。這篇優(yōu)秀論文使她于1974 年成為密歇根大學(xué)的歷史學(xué)博士。嗣后再經(jīng)十年孜孜不倦的潛心研究,終于完成了這部杰作。
說它是杰作并非夸張。作者征引的文獻(xiàn),包括國內(nèi)外現(xiàn)存的有關(guān)南明諸政權(quán)的大量記載,以及20 世紀(jì)中外學(xué)者的研究論著,是那樣豐富。況且作者也不以直接引用為滿足,而是對于征引的古今文獻(xiàn)都細(xì)加考證,以確定其可信程度。這使本書的注釋與正文結(jié)合成為相當(dāng)嚴(yán)密的整體,再輔以詳盡的參考文獻(xiàn)目錄,也使本書堪稱讀者了解南明信史的佳制。
以往我們的南明史論著,包括通史或斷代史著作的有關(guān)篇章在內(nèi),常給人某種先立論、后舉證的印象。將滿漢間的民族沖突化約為愛國與否的斗爭,將南明諸政權(quán)的建立簡單說成人民群眾支持的結(jié)果,而對于那些政權(quán)本身的考察反而語焉不詳,便是我們常見的陳述模式。司徒琳顯然不滿意這樣的陳述模式。她的《南明史》將考察重心置于這些政權(quán)本身。她認(rèn)為本書所考察的南明四政權(quán)是明朝世襲君主統(tǒng)治在首都失陷后十八年內(nèi)的繼續(xù),因而也是導(dǎo)致明朝統(tǒng)治由強(qiáng)變?nèi)醯膬纱箅y題造成的內(nèi)在困擾的繼續(xù)。
那兩大難題便是文武官員之間無法取得統(tǒng)一和協(xié)調(diào),大臣們在如何作為皇帝的輔弼問題上陷入了困境。正如本書引言最后所強(qiáng)調(diào)的,作者并不認(rèn)為這是把明朝引向滅亡的唯一矛盾,同等重要的還有前近代經(jīng)濟(jì)變遷的多重因素在起作用。但作者所以將視野主要放在那兩大難題的糾結(jié)不已上,是因?yàn)樗J(rèn)定歷史事實(shí)已明白昭示,正是由于處在生死關(guān)頭之時(shí)這種糾結(jié)造成的內(nèi)部沖突反而越發(fā)嚴(yán)重,招致了抵抗運(yùn)動(dòng)節(jié)節(jié)失敗和各個(gè)政權(quán)逐一消亡。
人們自然可以對這樣的見解提出異議,但倘若仔細(xì)通讀全書,便很難否認(rèn)那是堅(jiān)持從歷史本身說明歷史的一個(gè)角度。如同許多西方漢學(xué)家一樣,司徒琳研究中國歷史,力求保持客觀的態(tài)度,而竭力避免對于個(gè)別人物和事件作出褒貶式的評價(jià),尤其注意南明那些不同人物面對傳統(tǒng)難題交替出現(xiàn)時(shí)的角色變換,或者說在實(shí)際歷史進(jìn)程中的心態(tài)和行為的變化過程。這使本書關(guān)于中文論著中常有定評的那些人物和事件的陳述,經(jīng)常顯得與眾不同。見解本身可以討論,但我們不能不說這是一種嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)態(tài)度。多年來,我們的歷史研究,過度熱衷于所謂歷史人物的評價(jià),過度注目于某些歷史積案的是非,而對于過程本身卻往往不加細(xì)察,這難道不是非歷史主義的態(tài)度嗎?
司徒琳的《南明史》,原著以敘事細(xì)膩、風(fēng)格簡練、文字優(yōu)雅著稱。承作者好意,在三年前中譯本初稿剛出來時(shí),便要我?guī)椭鷮徲。我是相信?yán)復(fù)所立譯書需要信、達(dá)、雅三準(zhǔn)則的,而以為首要的是信,即準(zhǔn)確表達(dá)原著的文意。作者的中文造詣本來很高,完全有能力自行校訂,但仍以為中文譯本由中國學(xué)者校訂可能更宜于中國讀者。校訂改譯的經(jīng)過,作者為中文版寫的后記已予說明。這回我再次應(yīng)邀訪問印第安納大學(xué),譯稿已全部完成,于是不得不兌現(xiàn)諾言,通讀之余,對譯文作了若干修改,還是希望既信且達(dá)。至于是否給原已改訂得很暢達(dá)的譯文,略增雅意,抑或反而佛頭著糞,那就不敢說了。
但我相信,司徒琳教授這部《南明史》中譯本的出版,必將受到學(xué)術(shù)界同行和讀者的歡迎。關(guān)心南明史的讀者,有了一部深入淺出的好書可讀;研修明清歷史文化的青年學(xué)子,增添了一部系統(tǒng)性強(qiáng)而內(nèi)容豐富的參考書。而研究明清史的學(xué)者們,不論對于本書的內(nèi)容、結(jié)構(gòu)和見解作何估計(jì),想來都愿意一讀的。因?yàn)楸緯诿绹~黑文和英國倫敦同時(shí)出版以來雖已有七年,但至今在歐美漢學(xué)界仍是關(guān)于南明的完整歷史的唯一專著。我們至少可從中窺見海外說英語的同行們在這一點(diǎn)上的研究現(xiàn)狀。
朱維錚
1990 年12 月
于美國印第安納大學(xué)高級學(xué)院