貝羅那俱樂部里,扶手椅上九十高齡的芬迪曼老將軍已成死尸,周圍人來人往,無人知道他死于何時(shí)。與此同時(shí),他妹妹多默爾夫人的死訊傳來。她留下一份怪異的遺囑:自己先于哥哥去世,將巨額遺產(chǎn)贈(zèng)給哥哥;哥哥先于自己去世,遺產(chǎn)轉(zhuǎn)贈(zèng)給遠(yuǎn)親多蘭小姐。死亡時(shí)間成焦點(diǎn),看似正常的死亡事件背后,到底隱藏著怎樣驚天的秘密?
多蘿西·L.塞耶斯,偵探小說黃金時(shí)代一個(gè)不朽的名字,以其塑造的貴族神探彼得·溫西勛爵為人熟知。同時(shí)她還是杰出的詩人、劇作家、翻譯家、神學(xué)研究者。
一八九三年,塞耶斯出生于英國(guó)牛津一個(gè)牧師家庭,很小便開始學(xué)習(xí)拉丁語和法語,十九歲考入牛津大學(xué),專修中世紀(jì)文學(xué),是第一批獲得牛津大學(xué)學(xué)位的女性之一。畢業(yè)后她先是任職于出版社,后成為廣告公司撰稿人。在此期間,她開始醞釀寫作偵探小說,并于一九二三年發(fā)表了首部作品《誰的尸體》(Whose Body?),彼得·溫西勛爵首次出場(chǎng)。此后,塞耶斯為這位貴族業(yè)余神探創(chuàng)作了十多部小說,溫西勛爵成為廣受讀者喜愛的偵探人物。他幽默風(fēng)趣,出語不凡,學(xué)識(shí)淵博,愛好收藏珍本書,喜歡品酒、彈鋼琴,有個(gè)聰明、體貼的男仆,算得上是塞耶斯心目中理想的男人形象。最初他多少有些喜歡賣弄,愛出風(fēng)頭;隨著作品的不斷問世,塞耶斯讓他的個(gè)性逐步得到發(fā)展,成為一個(gè)越發(fā)穩(wěn)重、成熟的形象。
第一章 滄桑的老臉
“溫西,你在這么一個(gè)停尸房里到底在做什么?”芬迪曼上尉問道,說著把手中的《旗幟晚報(bào)》丟到了一邊,一臉剛剛從苦役中解脫出來的表情。
“噢,我可不會(huì)這么說,”溫西溫和地反駁道,“這里再不濟(jì)也算得上是個(gè)殯儀館吧。你瞧瞧這大理石,瞧瞧這家具陳設(shè),瞧瞧這棕櫚葉,還有角落里那貞潔高尚的裸體銅像。”
“是啊,再瞧瞧這些尸體吧。這地方老讓我想起‘潘趣’里頭的那個(gè)老家伙,你知道的——‘服務(wù)員,把這個(gè)不知道叫什么名字的爵士抬出去,他都已經(jīng)死了兩天了’。你看看那個(gè)老頭兒奧姆斯比,打起呼嚕來跟河馬似的。再瞧瞧我尊敬的祖父,每天早上十點(diǎn)晃晃悠悠地來到這兒,拿上一份早報(bào),往沙發(fā)椅里一坐,一直待到晚上,他自己都快變成家具擺設(shè)了?蓱z的老東西!說不定有朝一日我也會(huì)變成他那個(gè)樣子。寧可求上帝保佑,讓德國(guó)人把我也一起干掉算了。辛苦一輩子,得到這么一個(gè)結(jié)果,到底有什么意思呢?你喝什么?”
“干馬提尼,”溫西說,“你呢?弗雷德,請(qǐng)來兩杯干馬提尼。高興一點(diǎn)兒吧。榮軍紀(jì)念日的這些事情刺激你了,是不是?要我說,如果不是無聊的報(bào)紙拼命地鼓吹,誰樂意湊這個(gè)熱鬧搞什么紀(jì)念活動(dòng)呢?但是這話可不能說出來。我要是膽敢把聲音稍微提高那么一點(diǎn)兒,他們準(zhǔn)會(huì)把我踢出俱樂部的大門。”
“不管你說的是什么,他們都會(huì)照踢不誤的。”芬迪曼陰郁地說,“你在這兒到底在干什么呢?”
“我在等馬奇班克斯上校,”溫西說,“啊哈!”
“跟他一起吃晚飯?”
“是的!
芬迪曼默默地點(diǎn)了點(diǎn)頭。他知道馬奇班克斯的兒子在六○高地之戰(zhàn)中犧牲了,此后上校便會(huì)在每年的停戰(zhàn)紀(jì)念日晚上舉辦一個(gè)小型私人宴會(huì),邀請(qǐng)兒子生前的一些摯友參加。
“我倒不討厭老馬奇班克斯,”他停頓了一會(huì)兒,又說,“老頭兒挺不錯(cuò)!
溫西表示贊同。
“那么你現(xiàn)在怎么樣呢?”他問。
“噢,老樣子,一塌糊涂。腸胃不適,身無分文。你來評(píng)評(píng)理,溫西,一個(gè)男人為了自己的國(guó)家,跑出去打仗,五臟六腑都差點(diǎn)兒被炸出來了,原來的工作也丟了,得到的唯一的好處就是每年到陣亡將士紀(jì)念碑前去走一圈,每收入一英鎊交四個(gè)先令的所得稅。你說這樣到底有什么意義?希拉也夠厲害的——超負(fù)荷地干活兒,可憐的女人。堂堂一個(gè)大男人,竟然要靠妻子的收入過活,實(shí)在是糟糕透頂?墒俏乙矝]有辦法啊,溫西。我的身體不行了,找得著工作也保不住。至于錢——打仗之前我從來都沒有擔(dān)心過錢的問題,但是現(xiàn)在呢,如果能夠掙到一份體面的收入,我可以發(fā)誓,犯下任何可怕的罪行我都不怕!
芬迪曼在病態(tài)的興奮中提高了聲音,驚動(dòng)了旁邊一個(gè)一直窩在沙發(fā)椅里的老兵,他像烏龜一樣探出光禿禿的腦袋,惡狠狠地朝他們“噓”了一聲。
“噢,換了是我,可不會(huì)這么做!睖匚鬏p輕地說,“你要知道,犯罪可是一項(xiàng)技術(shù)性非常強(qiáng)的工作。連我這么一個(gè)白癡都可以在模仿莫里亞蒂的案子里像模像樣地扮演一個(gè)偵探,如果你還在盤算著粘上一個(gè)假胡子就跑去把什么大富翁的腦袋砸開花,我勸你還是省省那份心吧。就你那個(gè)抽煙非要抽到煙屁股那兒的臭毛病,遲早會(huì)被人發(fā)現(xiàn)的。我只消帶著放大鏡和測(cè)徑器跑去說這么一句就行了:‘罪犯是我親愛的老朋友喬治·芬迪曼,逮捕這個(gè)人吧!’也許你不相信,但是為了討好警察,我是不惜犧牲和自己最親近的人的,順便還能在報(bào)紙上露個(gè)小臉呢!
芬迪曼笑了起來,一邊把手里的煙蒂擰熄在身旁的煙灰缸里。
“我很懷疑誰會(huì)愿意來了解你!彼f道,聲音里的緊張和苦澀消失了,顯得很愉快。
“沒有人。”溫西說,“大家都認(rèn)為我太有錢了,就不應(yīng)該有腦子。這就好比是有一個(gè)什么地方的伯爵要在一出戲里領(lǐng)銜表演,大家就理所當(dāng)然地認(rèn)為他肯定會(huì)演砸。我告訴你一個(gè)秘密吧。我所開展的所有的犯罪調(diào)查,都是以一星期三英鎊的價(jià)錢雇來的一個(gè)‘幽靈’幫我做的,而我則負(fù)責(zé)上報(bào)紙頭條或者在薩瓦會(huì)所跟一些著名的記者一起閑混日子就行了!
“我今天對(duì)你又有新的認(rèn)識(shí)了,溫西!狈业下行┢>氲卣f,“你雖然一點(diǎn)兒也不聰明,但是很幽默,老讓我想起那種二流歌劇!
“這就是一流的人物面對(duì)比自己更出眾的人的時(shí)候,所采取的自我辯護(hù)啊。”溫西說,“不過,聽我說,希拉的事情讓我非常難過。我不想討人厭,但是你為什么不讓我——”
“見鬼!”芬迪曼說,“我知道你一片好心,但是我受不起。我是絕對(duì)沒有可能還錢給你的,而且這還不是最要緊的……”
“馬奇班克斯上校來了!睖匚鞔驍嗔怂脑,“我們另找時(shí)間談這個(gè)事吧。晚上好,上校!
“晚上好,彼得。晚上好,芬迪曼。今天天氣真不錯(cuò)。噢——不要雞尾酒,謝謝。我還是喝威士忌。對(duì)不起,讓你久等了,我剛才在樓上同老格蘭杰聊了一陣子。恐怕他的情況不太樂觀啊。我們私下里說,彭伯西醫(yī)生覺得他是熬不過這個(gè)冬天了。彭伯西倒是個(gè)很可靠的人呢。說真的,那老頭兒的肺都已經(jīng)被糟蹋成這個(gè)樣子了,全靠彭伯西幫著他撐到現(xiàn)在。啊,當(dāng)然,我們都會(huì)有這么一天的。老天,芬迪曼,那邊坐著的不是你祖父么?他是彭伯西創(chuàng)造的另一個(gè)奇跡。老人家得有九十了吧?對(duì)不起,失陪一下,我得過去跟他打個(gè)招呼!
溫西盯著上校蒼老而又活躍的身形穿過了寬敞的吸煙室,他不時(shí)地停下來同貝羅那俱樂部的其他會(huì)員互致問候。巨大的壁爐邊上立著一把帶有維多利亞風(fēng)格的扶手的椅子。芬迪曼將軍坐在扶手椅里,從這個(gè)角度只能看到他擱在腳凳上的小腿和一雙鞋扣扣得整齊利落的鞋子。
他的孫子在喃喃自語:“還真是有點(diǎn)古怪啊,想想老頭兒還參加了克里米亞戰(zhàn)爭(zhēng),而等到布爾戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)的時(shí)候,上頭就覺得他年紀(jì)太大,不能出征了。你知道,他第一次被授銜的時(shí)候才十七歲——當(dāng)時(shí)他在馬朱巴戰(zhàn)役中負(fù)了傷——”
他沒有說下去,溫西完全沒在聽他說話,他還在盯著馬奇班克斯上校。
上校已經(jīng)轉(zhuǎn)過身,正一聲不響地朝著他們走過來。溫西站起身,迎了上去。
“我說彼得,”上校開口說道,臉色非常凝重,“請(qǐng)到這邊來一下,恐怕發(fā)生了一件非常令人不愉快的事情!
芬迪曼四下張望了一下,看著他們說話的樣子,不禁也起身跟隨他們走到了壁爐邊。
溫西彎腰看著芬迪曼將軍,從他那雙環(huán)抱在胸口的粗糙的、蒼老的手中輕輕地抽走了晨報(bào)。他觸碰了一下他的肩膀——將手放在他斜倚在扶手椅一側(cè)的白發(fā)蒼蒼的腦袋下。上校在一邊焦急地看著溫西。接著,溫西突然猛力向上抬了一下一直不聲不響的老將軍的身體,他的身體像塊僵硬的木頭一樣整個(gè)地被抬高了。
芬迪曼忽然狂笑起來,喉嚨里發(fā)出了一陣陣歇斯底里的聲音。聽著這粗魯無禮的聲音,一屋子的貝羅那俱樂部的會(huì)員都感到震驚,低著頭輕聲地咕噥著。
“把他抬出去!”芬迪曼說,“把他抬出去。他已經(jīng)死了兩天了!你們也是!我也是!我們都已經(jīng)死了,只是我們從來都沒有注意到!”
第二章 王后出局
芬迪曼老將軍在俱樂部離奇地死去,他的孫子卻如此不體面地、神經(jīng)質(zhì)地當(dāng)場(chǎng)發(fā)狂,這兩件事情接踵而來,對(duì)于貝羅那俱樂部中年紀(jì)稍長(zhǎng)的會(huì)員來說,不知道哪一件更加讓他們不愉快。但是見多識(shí)廣的年輕會(huì)員們完全沒有感覺到被冒犯了。迪克·查洛納——因?yàn)樵谒髂泛拥牡诙螒?zhàn)斗中挨了一顆槍子兒,得了個(gè)綽號(hào)叫“錫肚子”查洛納——把氣喘吁吁的芬迪曼拖到了空無一人的圖書室,給他灌了一杯酒,讓他穩(wěn)一穩(wěn)心神。俱樂部的秘書急匆匆地趕到了,身上穿著襯衫和長(zhǎng)褲,下巴上還沾著濕漉漉的肥皂泡沫。他瞟了一眼現(xiàn)場(chǎng),便派了一個(gè)激動(dòng)不安的侍者去找彭伯西醫(yī)生。馬奇班克斯上校掏出一塊大大的絲質(zhì)手帕恭恭敬敬地蓋在扶手椅中那張已經(jīng)僵硬的面孔之上,然后一言不發(fā)地站到一邊。人們圍著壁爐前面的小地毯站成一個(gè)圈,都顯得有些手足無措。圍著的人越來越多,因?yàn)闀r(shí)不時(shí)地有人一走進(jìn)俱樂部大廳就聽到了這個(gè)消息。另有一些人從酒吧那邊走過來,口中說道:“什么?老芬迪曼?”“我的老天,不是真的吧?可憐的老頭兒。我猜大概是他的心臟到底吃不消了!彼麄兗娂娖䴗缌搜┣押拖銦,站在一邊等著。
彭伯西醫(yī)生剛剛換上晚宴禮服,正要去赴榮軍日晚宴,這時(shí)被侍者緊急叫到了樓下。他的絲質(zhì)禮帽向腦后傾斜著,外套和圍巾都松開了。他是一個(gè)消瘦的、皮膚黢黑的、態(tài)度生硬的人,和西區(qū)那些執(zhí)業(yè)醫(yī)生相比,他身上有著明顯的軍隊(duì)外科醫(yī)生的特質(zhì)。壁爐邊的人群自動(dòng)給他讓開一條路,只有溫西有點(diǎn)兒發(fā)愣似的靠著寬大的扶手椅,無可奈何地看著尸體。
彭伯西那雙經(jīng)驗(yàn)豐富的手快速地摸了摸老人的脖子、手腕和膝蓋。
“死了幾個(gè)小時(shí)了,”他冷冷地宣布道,“尸體已經(jīng)完全僵硬——尸僵開始消退了!彼釀(dòng)尸體的左腿做演示。膝蓋以下的部分松松垮垮地垂下來,微微晃動(dòng)!拔乙郧熬凸烙(jì)會(huì)出現(xiàn)這種情況。老人的心臟非常脆弱,他隨時(shí)都可能死亡。今天有誰跟他說過話嗎?”
他以詢問性的目光掃了一眼周圍的人。
“我吃完午飯后看到過他,”有人回答,“但是沒和他說話。”
“我以為他睡著了。”另一個(gè)人說。
沒有人記得跟老人說過話。大家都習(xí)慣于看到老芬迪曼將軍窩在壁爐邊打盹。