關于我們
書單推薦
新書推薦
|
海蒂
《世界名著典藏:海蒂》:海蒂雖然出身貧寒,但卻有一顆金子般的心。她的人格魅力,她的純真善良,深深地感染著周圍的人,使飽經磨難、離群索居的爺爺重新回到人們中間,對生活有了新的認識和感悟,在幫助他人的過程中實現(xiàn)著生命的價值;此外,長年與輪椅相伴的富家少女克拉拉,貪玩厭學的牧羊娃彼德,陷于喪女之痛的醫(yī)生,在貧困和黑暗中艱難度日的瞎眼老奶奶,他們的生活都在海蒂的影響和幫助下發(fā)生了這樣或那樣的變化,變得美好并充滿希望。
本書看點
一部以情動人的文學名著,始終貫穿著一個濃縮于海蒂身上的“愛”的主題。
名家名譯
浙江大學教授,著名翻譯家邵靈俠經典譯本。
經典完美呈現(xiàn)
本書用紙高端、印刷環(huán)保、裝幀精美、版式疏朗字號大,全書搭配國際大師珍貴原版插圖,以完美的制作呈現(xiàn)經典,相信會給你帶來非常好的閱讀體驗。
名社打造
中央編譯出版社是全國百佳出版社,是一家中央級專業(yè)翻譯出版社。
名家推薦
本套世界文學名著,選用名家的全譯本,并配有精美的國際大師插圖,在內容和形式上,將營造很好的閱讀體驗。這在國內的名著出版工作中,是非常難得的。
——國際翻譯界大獎“北極光”杰出文學翻譯獎得主許淵沖
約翰娜·斯比麗(1827—1901),瑞士著名兒童文學作家。出生于瑞士蘇黎世附近的一個村莊,父親是一名鄉(xiāng)村醫(yī)生,母親是一名詩人。1879年起,她開始發(fā)表以阿爾卑斯山區(qū)鄉(xiāng)村為背景的兒童文學作品,這些作品冠以總書名《獻給孩子以及那些熱愛孩子的人們的故事》,其中著名的就是《海蒂》。除此以外,她的重要作品還有《格里特利的孩子們》《在弗里尼坎上的一片葉子》《沒有故鄉(xiāng)》等。
譯者簡介:
邵靈俠,副教授,1966年5月出生于浙江省。1987年畢業(yè)于杭州大學(現(xiàn)浙江大學)外語系德語專業(yè),2000年獲得浙江大學歷史系世界史、國別史專業(yè)碩士,曾赴德國進修。主要譯著有《太空怪物》《背包里的怪物》《一顆破碎的心》《毒藥博士的恐怖計劃》《太空陵墓》《年輕十歲的秘密》《世界文化遺產概覽》《敏豪森奇游記》《黑色星期三的紅色警報》《世界上惡毒的三條咒語》《海蒂》等。
上篇
一 登上奧西姆高山牧場
二 在爺爺家
三 在牧場上
四 在老奶奶家
五 接二連三的到訪,接著發(fā)生了更多的事情
六 新篇章和新生活
七 羅特麥耶小姐不平靜的一天
八 賽賽曼家亂成一團
九 賽賽曼先生在自己的家里聽到了從來沒有聽說過的事情
十 一位老奶奶
十一 小海蒂有得有失,進步與退步共存
十二 賽賽曼家出現(xiàn)了幽靈
十三 在夏日的傍晚重新登上高山牧場
十四 禮拜天,當鐘聲敲響的時候
下篇
一 旅行的準備
二 高山牧場上來了一位客人
三 報恩
四 端夫里村的冬天
五 漫長的冬天
六 來自遠方朋友的消息
七 高山牧場上的延續(xù)
八 發(fā)生了意想不到的大事
九 即將告別,再見吧
一登上奧西姆高山牧場
在一個風景宜人的小山村梅恩費爾德,有一條彎彎曲曲的鄉(xiāng)間小道,它穿過碧綠的原野,一直伸展到山腳下。山路兩旁樹影婆娑,流水潺潺,遠處群山巍峨,似一幅優(yōu)美的水墨畫。沿著這條蜿蜒曲折的小路攀緣而上,居高臨下,谷底的景致一覽無余。繼續(xù)登高而上,四周芳草萋萋,山花爛漫,濃郁的花香彌漫在整個曠野,沁人心脾——這就是直接通往奧爾希高山牧場的陡峭山路。
在六月的一個陽光明媚的早晨,在這條狹窄的鄉(xiāng)間小路上,一個身材高大、體格健壯的村姑,手里牽著一個小姑娘正向上走著,小女孩的臉頰熱得通紅,棕黑色的皮膚在太陽的照射下閃閃發(fā)光。但是很奇怪,盡管在這六月炎熱的驕陽下,這個孩子還是被裹得嚴嚴實實的,似乎要抵御那刺骨的寒冷。這個小女孩似乎五歲左右,可是人們無法從其外表看出她的身材,因為她很明顯地穿著兩件,甚至是三件衣服,一件套一件,脖子上用一條紅色的棉質大圍巾一圈圈地圍著。這樣的打扮,再加上她的一雙鑲著釘子、笨重的登山靴,這個小人兒看起來就像是圓圓的一團。小家伙正冒著酷暑吃力地走在山路上,向山上攀登……
這兩個人就這樣從山谷向山上走了大約一個來鐘頭,來到了高山牧場的半山腰,這里坐落著一個叫作端夫里的小村莊。
一進村,幾乎所有村民都與她們打招呼,有些人在窗口或家門口向她們寒暄問好,也有些人在路上向她們問候,原來這里就是小女孩的家鄉(xiāng)?墒沁@個小女孩卻沒有在路上做片刻停留,只是一邊回答熟人提出的各種問題,一邊與人們相互問候,腳下卻一步不停地往前走。不一會兒,她們到了村子的盡頭,這兒只散落著零星幾戶人家。這時,從附近的一家房門口傳來了招呼聲:
“等一會兒,迪蒂,你是要再往上走吧,我也一塊去。”
聽見了招呼聲,迪蒂站住了腳,停了下來。小女孩一下子掙開她的手,一屁股坐在地上,“呼呼”地喘著粗氣。
“你累了吧,海蒂?”迪蒂問道。
“不,我熱得要命,嗓子都快冒煙了!毙∨⒒卮鸬馈
“這兒離山頂不遠了,我們馬上就要到了,你再堅持一會兒,快點走好嗎?再有一個鐘頭就到了啊,寶貝!”姑娘不斷鼓勵小女孩說。
這時,一個胖胖的看上去挺慈祥的婦女從剛才的房門里匆匆地走了出來,與她們兩個結伴同行。那個小女孩站起身,跟在兩個熟悉的大人后面向山上走去。兩人一見如故,邊走邊談著端夫里村及其周邊地區(qū)的所有居民的情況。
“說真的,迪蒂,你究竟打算把這孩子帶到哪兒去呢?”路上這位新加入的伙伴這樣問道,“她是你姐姐留下來的孩子吧,聽說成了孤兒?怪可憐的!
“是呀!钡系倩卮鹫f,“所以我要把她領到高山牧場上她的爺爺那兒,把她留在那里。”
“什么?你是說要把這孩子送到高山牧場上的奧西姆大叔那兒去?我想你沒搞錯吧,迪蒂,你怎么能這樣做呢!你到那個大叔那兒一提,肯定會被他攆出來的!”
“他可不能這樣做。他可是這孩子的爺爺,應該盡盡這份義務。我一直照看著這個孩子直到現(xiàn)在。芭爾蓓,說白了,其實我這次是找到活干了,我可不想因為這孩子而丟了這份工作。所以,這次該輪到她爺爺盡義務,照顧她了,這非常正常。”
“是啊,但是,如果他像其他人那樣,是個普通人,倒也不必擔心什么了!眰子矮小而肥胖的芭爾蓓一本正經地說,“但是,你也是知道的呀!他怎么可能懂得照顧小孩子,而且還是這么小的小孩子呢!這孩子在他那兒能受得了嗎!還有,你到底是要去哪兒干活呢?”
“去法蘭克福!钡系俳忉尩,“我在那兒找到了一份挺好的工作。那兒的主人去年夏天到山下的溫泉來時,我負責清理他們的房間,并且照料他們的起居。那時他們就說希望我去他們那邊干,可我當時沒法去。他們今年又來了,還說希望我過去,這一回我可打算過去了。對此,你肯定可以理解。”
“唉,幸虧我不是這孩子!卑艩栞頍o可奈何地叫嚷著,“根本沒有人知道,高山牧場上的那個老人到底怎么樣了!多年來,他從不與任何人來往,也從不去教堂,整日閉門不出,一年也就拄著那根粗棍子從山上下來一次。人們都躲避他、害怕他。他眉毛很粗,顏色花白,并且留著嚇人的大胡子,外表看起來簡直就跟年長的異教徒和印第安人差不多,人見人怕,何況是孩子。人們覺得只要不是在路上單獨碰上他,就謝天謝地了。”
“那又怎么樣呢,”迪蒂固執(zhí)起來,頂撞她說,“他畢竟是這個孩子的爺爺嘛,照顧孫女是他的義務。他應該也不會對她太壞,虎毒也不食子呢。不管怎么樣,也應該由他來負責照料孩子,而不是我。”
“我也只是想知道,”芭爾蓓用試探的口氣問,“到底那個老頭做錯了什么,為什么他要用這樣的目光瞧人,而且總是那么孤零零地一個人住在高山牧場上。一個人離群索居,與世隔絕,幾乎沒有人看見他。關于他,大家都有各種各樣的議論,莫衷一是。你肯定從你的姐姐那兒聽到過什么,多少也知道點吧。是嗎,迪蒂?”
“那還用說。不過,我不想說些什么,這要是傳到那老頭的耳朵里,我可就麻煩了!”
可是,芭爾蓓很早就想知道,高山牧場上的那位大叔行為舉止到底是怎么樣的,為什么他那么厭世,一個人在山上獨居,與世隔絕,村里人說起他時都吞吞吐吐,似乎害怕反對他,但是又不愿意奉承他。而且芭爾蓓也根本不清楚,為什么這個老頭會被端夫里的所有人稱作“奧西姆大叔”,他根本不可能是全村人真正的大叔呀。因為所有的人都這么稱呼他,所以芭爾蓓也不例外,即從來都是稱呼他為大叔的!按笫濉边@個詞在當?shù)氐姆窖灾邪l(fā)音為“奧西姆”,從此奧西姆大叔這個稱呼就流傳開來。
芭爾蓓是不久前才嫁到端夫里的,之前,她一直住在山下邊的布來蒂高,所以對端夫里和附近的人和事還不大了解?墒,和她要好的迪蒂則是土生土長的端夫里人,直到一年前她還和媽媽住在這兒。后來,她媽媽去世,她找到一個女招待的工作,在一個大旅館里負責打掃房間,于是就搬到拉加茲溫泉去了,而且待遇不錯。今天早晨,她領著孩子從拉加茲溫泉過來,路上碰到熟人趕著馬車拉干草回家,于是就搭他的馬車到了梅恩費爾德。
而芭爾蓓覺得現(xiàn)在正是打聽些信息的好機會,不可放過,于是就親密地挽著迪蒂的臂膀說:“到底是怎么回事?村里的那些傳說是真是假,你肯定了解得一清二楚,我想,你肯定知道整個故事的來龍去脈。那個老頭到底是怎么回事,是否以前就一直這么嚇人,這么不愿意見人,性格這么孤僻。講給我聽聽吧!
“他是不是從一開始就這樣,我認為,我也不能準確地說出來。我現(xiàn)在已經二十六歲了,那老頭子肯定有七十歲了,我當然不知道他年輕的時候是怎么樣的,你當然也不可能從我這里了解到。但是,如果我知道,以后這些話不會在布來蒂高到處傳開,那么我就會把關于他的一切都告訴你。我媽是出生在多姆萊斯克的,而那老頭也是多姆萊斯克人!
“呸——啐,迪蒂,你在說什么呀?”芭爾蓓略顯慍怒,覺得受到侮辱一般,回敬了一句,“在布來蒂高哪兒有這么愛嚼舌頭的人呢,再說,如果有什么事情,我放在心里就是了。來,講吧,我聽了不會給你添麻煩的!
“行,那我就講給你聽吧,你可得說話算數(shù)!”迪蒂又叮囑了一遍,然后,先朝左右看了看,看看那個小姑娘是否離得太近,會不會把所講的話都聽了去?墒牵膬哼有孩子的影子呢,兩個人都光顧著說話,沒注意到孩子已經有一會兒不在后頭跟著了。迪蒂站住腳,到處張望起來。小路彎彎曲曲,但俯瞰下去,一直能夠望見端夫里村,可是那兒連一個孩子的影子都沒有。
“啊,在那兒!”芭爾蓓叫起來,“你看到了嗎?就在那兒!彼贿呎f,一邊用食指指向距山路很遠的地方,“她正跟著羊倌彼得和那些山羊一起上山呢。怎么彼得今天這么晚才帶羊上山?不過,這正好,他可以幫著照看那孩子,我也能安心地聽你講了!
“她可不用彼得照看,”迪蒂補充說,“那孩子別看才五歲,可她會張開眼睛看著周圍發(fā)生的一切,可機靈著呢,什么都懂。所以我覺得,她將來和那老頭也肯定能相處得很好。不過,那老頭現(xiàn)在只剩下兩只山羊和那座高山牧場上的小屋了!
“他以前曾有過更多的東西嗎?”芭爾蓓問道。
“他嗎?嗯,我想他肯定有過更多的東西!钡系偌又卣Z氣回答說,“因為他出生在多姆萊斯克一個最好的大戶農莊家庭。那老頭是大兒子,另外就只有一個弟弟,他弟弟是個老實規(guī)矩的人。但是,哥哥卻生活奢侈,逞強擺闊,橫行鄉(xiāng)里,為所欲為。和他交往的,凈是些來路不明的惡人。他喝酒賭博,大肆揮霍,結果整個農莊家業(yè)都給他敗光了。他的爹娘知道后悲慟欲絕,痛不欲生,不久就接連去世了。他的弟弟當時也變得一貧如洗,一氣之下便離家出走了,至今也杳無音信。這么一來,那老頭也變得不名一文,并且給自己留下了非常不光彩的惡名。不知從何時起,他也消失不見了。剛開始時,誰也不知道他的去向,人們后來聽說他參了軍,到那不勒斯去了。打那以后,過了大約十二或者十五年之久,大家都沒有再聽到他的消息。
“可是,有一天他突然又在多姆萊斯克出現(xiàn),還帶著一個半大的男孩,并想把這個孩子托付給親戚照料?墒菦]有一家理會他,也沒有一家開門搭理他,更沒有人想進一步了解他。他被激怒了,大發(fā)脾氣,發(fā)誓再也不邁進多姆萊斯克一步。然后,他就來到端夫里村和孩子一起生活著。他的妻子據(jù)說曾是瑞士的格勞賓登人,肯定是那老頭兒以前不知在山下哪兒碰上的,不久可能又失去了。
“這老頭那時好像還有些錢,因為他讓那個叫‘托比亞斯’的小男孩去學一門手藝——木匠活。那個男孩是個規(guī)規(guī)矩矩的孩子,端夫里村里人都挺喜歡他的。不過那老頭兒可沒人信得過,因為名聲太壞。
“有人傳聞說,那老頭是從那不勒斯的軍隊里開小差逃出來的,否則可能更糟糕。因為他打死了一個人,當然不是在戰(zhàn)爭中,你知道嗎,而是在打架斗毆的時候。
“但是,盡管有這樣的謠言,我們家同他仍然保持著親戚關系的來往,因為我媽的奶奶和他的奶奶是表姊妹,所以,我們當然叫他‘大叔’。而且,因為對我們來說,端夫里村的大部分人都與我的父系家族有著親戚關系,所以村里的人也都叫他‘大叔’。后來,他搬到高山牧場上之后,人們就叫他‘奧西姆大叔’了。”
“那么,那個托比亞斯后來怎么樣了?”芭爾蓓關切地問道。
“別急,你馬上就知道了。我又不能一口氣全說完!钡系俳忉屨f,“嗯……托比亞斯去麥爾斯當過學徒,學成后回到了端夫里村,然后娶了我的姐姐阿得海特做妻子。因為他們兩個很久以前就開始要好了,后來結了婚,生活很和睦幸福?墒,好景不長啊。結婚才兩年,他在幫助別人建房時,房梁突然從上面掉了下來,托比亞斯被砸死了。他那被砸變形的尸體運回家時,阿得海特見狀又驚嚇又悲痛,不久就發(fā)起了高燒,一直沒有再好起來。我姐姐的身體本來就不太好,有時會生一種大家都不太了解的怪病,患病時大家分不出她是睡著還是醒著。托比亞斯死后沒幾周,人們便又舉行了阿得海特的葬禮,太悲慘了。
“從那之后,到處都傳開了有關這兩個人的悲慘命運,大家都在背后竊竊私語,說這是大叔一直違背上帝意愿的報應,其中還有人把這話當面跟大叔說了。牧師也規(guī)勸他,現(xiàn)在應該懺悔人生,但是大叔的性子卻變得更加固執(zhí)和暴躁,不近人情,和誰都不再說話。大家見到他時,也都躲得遠遠的,唯恐躲避不及。
“那老頭再也無法忍受人們對他像瘟神那樣的歧視。后來有一天,他忽然搬到了高山牧場上去,有人說,大叔從此不會再下山來了。從那時起,他就一直一個人在山上面生活,與村里人和上帝都斷絕了聯(lián)系。
“阿得海特留下的孩子那時才一歲左右,我和媽媽就把她領回家來養(yǎng)大。去年夏天我媽過世,而我也想在山下的溫泉療養(yǎng)地賺點錢,不得已才把孩子帶上,并把她領到飯店旁邊的波沙村的烏賽爾老奶奶那兒托她照顧。多虧了她,我才能冬天也在溫泉療養(yǎng)地工作。那兒有各種各樣的工種,好在我還懂得縫紉和織補。一入春,我去年服侍過的法蘭克福客人又來了,這不,又說要帶上我一起過去。我們后天就要動身了,這可真是一個好工作啊,我也只能告訴你這些情況!
“所以,你就想把這個孩子送到山上的老頭兒那兒去,是嗎?我真不能理解你是怎么想的,迪蒂!卑艩栞沓錆M責備的口氣說。
“你胡說些什么呀?”迪蒂回答道,“我已經為這個孩子盡了我的一份力了,我還能為她做些什么呢?我想,我總不能把才五歲的孩子帶到法蘭克福去吧。不過芭爾蓓,你這是要去哪兒啊,去高山牧場的路可都走過一半了!”
“我要去的地方馬上就到了。”芭爾蓓回答道,“我到女羊倌彼得的媽媽那兒有點事情。在冬天,她常幫我紡線。那再見吧,迪蒂,祝你好運!”
迪蒂和同伴芭爾蓓握了握手,然后在那兒站住,看見芭爾蓓向一座古銅色的高山牧場上的山間小屋走去。該小屋建在離山路幾步遠的山坳里,是一個避開山風的好地方。如果從端夫里村望去,它正位于高山牧場的半山腰處,不過好在它位于山地略微低洼的地方。因為該小屋年久失修,看起來破舊不堪,好像隨時可能倒塌,要是從阿爾卑斯山吹下的燥熱風再猛烈一點,那么住在里面就危險了。因為所有的構件,如門、窗以及整個小屋都會“咯咯”作響,一根根腐朽的房梁也搖搖欲墜,發(fā)出“嘎巴嘎巴”的聲音。如果這間小屋在這些日子里坐落在高山牧場的山頂,那么大概一下子就會被吹翻到谷底。
那是羊倌彼得的家,這個十一歲的男孩兒每天早晨下山來到端夫里村,然后把山羊再趕上高山牧場,讓它們吃那里新鮮而肥嫩的小草,直到太陽西斜。傍晚,他才把那些步履輕盈的山羊趕下山去。到了端夫里村,他把手指放到嘴邊,吹起響亮的口哨。于是,山羊的主人陸陸續(xù)續(xù)地來到廣場上,然后領回自己的山羊。因為山羊們個個老老實實,一點兒也不害怕,所以出來領羊的一般都是小男孩或小女孩。這個時候也成了彼得在夏季的每一天里和年齡相仿的伙伴們聚會的唯一時間,因為在白天的其他時間里,彼得就只能孤零零地與山羊們?yōu)榘榱恕?
彼得家里雖然有媽媽和瞎眼的奶奶,但是彼得每天早晨總是早早地出門離開,晚上也是很晚才回來,因為他要和端夫里村的孩子們玩?zhèn)夠之后才會回來。所以彼得在家的時間,就只有吃完早餐牛奶和面包的時候,以及傍晚吃完同樣的東西和躺下睡覺的時候。
他的爸爸在幾年前伐樹時遇難,原來他也是個放羊的,大家都叫他爸爸“牧人彼得”。因此,他媽媽雖然名字叫作布麗吉特,卻因為個中關系而被大家伙稱作“牧人彼得大嬸”。不管瞎眼的奶奶走到哪里,男女老少都只管叫她“奶奶”。
迪蒂站在那兒左看右看,足足等了十來分鐘,卻納悶怎么看不見孩子們和山羊。因為看不見他們,于是她又向上走了一會兒,來到能更好地俯視整個高山牧場的地方。她伸長脖子到處張望,臉上顯得焦急不安,并來回徘徊。
原來,孩子們在走一條非常繞彎的路。因為彼得熟悉許多山羊喜歡吃灌木叢的地方,他為了讓羊兒們吃得好,所以才在途中繞著許多彎道走的。
看那個小女孩,穿得那么鼓鼓囊囊的,步子都邁不開,由于天熱和不方便而累得氣喘吁吁,費勁兒極了。她一聲不吭地全力跟在后面,目不轉睛地一會兒看看彼得,一會兒看看山羊們……彼得正光著腳,穿著一條寬松的短褲,輕輕松松地蹦來蹦去。那些山羊們則更是輕盈,用它們那細長漂亮的細腿越過灌木叢和石塊,爬上斜坡。
走了一會兒,那小女孩突然一屁股坐到地上,麻利地脫下鞋子和長筒襪。然后又站起來,摘下了厚厚的紅圍巾,把裙子解開,迅速地脫下來,接著又馬上解開另一件衣服的扣鉤。這是因為阿姨迪蒂為了省去行李的重量,才在平常穿的衣服外面又套上了星期天外出時穿的衣服。日常便服和小裙子被飛快地脫掉了,小女孩現(xiàn)在只穿著輕巧的短裙子。她把露在短袖襯衫外面的胳膊高興地使勁向上伸了伸,又把脫下來的衣服整齊地疊放成一堆,就跟上彼得,在山羊后面又蹦又跳地向上登,就好像是他們一伙中最輕松的一個。
當她掉隊落在后面的時候,彼得一點也沒留意她到底在干些什么,F(xiàn)在她穿得那么輕便,跟在后面跑跳,彼得回頭一瞧,不由高興地咧嘴笑了起來。而且,當他注意到不遠處堆著一堆衣服時,更把臉笑成一團,那張嘴幾乎咧到了耳朵根底下,但他還是什么也沒說。
小女孩這下感覺身上既輕巧又靈便,便和彼得搭起話來,而彼得也開始開口說話,并且回答各種各樣的問題。譬如,他一共有幾只山羊,要帶它們去哪兒,到了那兒干些什么,現(xiàn)在要到哪兒去,等等,這些都是這個小女孩想知道的內容。
孩子們終于和山羊們一起來到了半山腰的小屋跟前,進入了迪蒂阿姨的視線?墒,一看見爬上來的他們,迪蒂立刻大喊大叫起來。
“小海蒂,你這是干什么?你看起來像什么樣子?兩條裙子,還有那條圍巾你給放到哪兒去了?還有我剛給你新買的登山靴和新襪子呢,也被你弄丟了!全都弄丟了吧!小海蒂,你到底干了些什么,那些東西都放到哪兒去了?”
小女孩平靜地用手往山下一指,并且說:“就在那兒呢!
阿姨迪蒂順著她的手指方向看去,果然下邊兒有一堆什么東西,那上面還有一點紅色的東西在陽光下閃爍,這肯定是那條圍巾。
“你真是個傻瓜蛋!”這位阿姨大發(fā)脾氣,叫嚷起來,“你在想什么來著?為什么把這些衣服都脫掉了呢?你想干什么?”
“我又不需要它們!毙∨⒄裾裼性~地說道,似乎對自己的行為根本不感到懊悔。
“唉,你這個苦命人,不懂事的小海蒂,你難道一點感覺都沒有嗎?真拿你這孩子沒辦法。”阿姨又悲嘆了一聲,喋喋不休地說道,“誰去給你到下邊把這些衣服拿回來呢?而且還要花上半個小時呢!喂,彼得,你快點下去幫我拿上來行嗎?快點啊,別光站在那兒看著我發(fā)愣,你怎么像是腳底下生了根似的!”
……
你還可能感興趣
我要評論
|