呼嘯山莊 經(jīng)典譯文·文學(xué)名著
定 價:32 元
- 作者:[英] 艾米莉·勃朗特
- 出版時間:2017/4/1
- ISBN:9787541145995
- 出 版 社:四川文藝出版社
- 中圖法分類:I561.44
- 頁碼:340
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:32開
十九世紀(jì)的英格蘭北部,吉普賽棄兒希思克利夫被呼嘯山莊的老主人厄恩肖收養(yǎng),他與其女凱瑟琳相愛卻因地位差距而始終沒有表白,厄恩肖之子欣德利則因為希思克里夫奪走了父親的愛而仇視他。老主人去世后,欣德利對希思克里夫的侮辱和折磨變本加厲,終于希思克里夫在無意中得知凱瑟琳答應(yīng)了畫眉田莊的小主人林頓的求婚后絕望至極,憤然離開山莊。數(shù)年后希思克里夫致富歸來,也帶來了他的瘋狂報復(fù)......
★維多利亞時代小說中“僅有的一部沒有被時間的塵土遮沒了光輝”的作品。
★英國文學(xué)史上一部神秘莫測的奇特小說。
★世界十大名著之一,各大經(jīng)典小說榜單的?。
★小說被多次搬上銀幕,成為一代影史經(jīng)典。
更多經(jīng)典世界名著精品推薦:
《豪夫童話全集》
《賭運》
《親和力》
《局外人;鼠疫》
《浮士德》
《愛的教育》
《納爾奇思與歌爾得蒙》
《安徒生童話集》
《瓦爾登湖》
《新經(jīng)典譯文呼嘯山莊》
譯者序《呼嘯山莊》是英國文學(xué)史上的一部奇書。一百多年以來,它以扣人心弦的故事情節(jié),富有詩意的景物描寫,栩栩如生的人物塑造,如火如荼的愛憎激情,吸引著世界各國一代代的讀者及評論家,被譽為英語語言中最震撼人心的小說杰作,被列為世界十大小說名著之一。小說的作者艾米莉·勃朗特,于一八一八年生于英格蘭北部的一個牧師家庭。她的父親帕特里克·勃朗特,原是愛爾蘭的一個貧苦農(nóng)家的子弟,后來經(jīng)過個人奮斗,進入劍橋大學(xué)圣約翰學(xué)院,獲得學(xué)士學(xué)位。畢業(yè)后,來到約克郡哈特謝德村當(dāng)助理牧師。就在這個小村莊,他于一八一二年和商人家庭出身的瑪麗亞·布蘭韋爾結(jié)為夫妻,并于一八一三年有了大女兒瑪麗亞,于一八一五年有了二女兒伊麗莎白。在哈特謝德五年任滿后,勃朗特先生將全家遷往布拉德福特教區(qū)的桑頓教堂。在這里,勃朗特夫人又先后生下三女兒夏洛蒂,獨子布蘭韋爾,四女兒艾米莉,小女兒安。一八二○年,勃朗特先生升任牧師,攜妻子兒女遷至霍沃思。這是個人煙稀少,荒涼貧瘠,幾乎與世隔絕的山村。勃朗特先生的牧師住宅坐落在陡峭的山坡上,周圍全是荒山峻嶺,背后是通往荒野的小徑。為了抵御狂風(fēng)暴雨的襲擊,房子用石頭建成,結(jié)構(gòu)十分堅實。勃朗特夫人由于不適應(yīng)艱苦的山區(qū)生活,加之操勞過度,不久便身患絕癥,于一八二一年離開人世。在喪母的陰影籠罩下,勃朗特家的孩子們都變得孤獨沉寂起來。他們極少與外人交往,除了到曠野上散散步以外,一家人的主要樂趣,就是在家里讀書看報,講述故事。一八二四年,勃朗特先生把頭四個女兒送到五十英里以外的考恩橋寄宿學(xué)校念書。由于學(xué)校制度嚴酷,條件惡劣,大的兩個女兒染上肺結(jié)核,在一八二五年春天相繼夭折。勃朗特先生只得把夏洛蒂和艾米莉接回家,讓她們與兄弟布蘭韋爾和小妹安一起在家中自學(xué)。勃朗特先生有著廣泛的興趣,經(jīng)常與前來幫他料理家務(wù)的伊麗莎白姨媽,談?wù)摃r事政治和文學(xué)藝術(shù)等問題。就在他們的熏陶和引導(dǎo)下,四個孩子養(yǎng)成了豐富的想象力,建立了自己的想象世界:夏洛蒂和布蘭韋爾以想象的安格里阿王朝為中心來寫小說,艾米莉和安則創(chuàng)造了兩個名叫貢達爾和加爾丁的太平洋島嶼,圍繞它們來編造故事。艾米莉十七歲時,再次離家去求學(xué),由于戀家心切,不久又輟學(xué)回家。這期間,在家境比較拮據(jù)的情況下,勃朗特三姐妹都曾出去教過書,或做過家庭女教師,以供布蘭韋爾上學(xué)。后來,三姐妹打算自己開辦一所學(xué)校。為此,一八四二年初,夏洛蒂和艾米莉一起去布魯塞爾學(xué)習(xí)外語和辦學(xué)知識,不料伊麗莎白姨媽于十月底去世,姐妹倆當(dāng)即趕回家奔喪。事后,夏洛蒂又回到布魯塞爾,艾米莉卻留在家里照料父親。一八四四年,夏洛蒂學(xué)成歸來,三姐妹辦成一所女子學(xué)校,怎奈招不到學(xué)生,只好半途而廢。一八四五年秋,夏洛蒂偶然見到艾米莉的一卷詩稿,覺得十分雋永,耐人尋味,便說服兩個妹妹,三人自己籌款(五十鎊),分別化名柯勒·貝爾、艾利斯·貝爾、阿克頓·貝爾,于一八四六年四月合出了一本詩集。這部集子盡管收進了艾米莉的幾首著名詩篇,但卻沒有引起多大反響,總共只售出兩本。詩集的失敗,并沒有嚇倒勃朗特三姐妹,她們?nèi)栽趫猿謩?chuàng)作各自的第一部小說。艾米莉?qū)懽鳌逗魢[山莊》,大約開始于一八四五年十月。一八四七年七月,小說找到出版人以后,對方又遲遲不動,后來還是借助《簡·愛》的東風(fēng),才于同年十二月,與安的小說《阿格尼斯·格雷》合集出版。一八四八年九月,她們的兄弟布蘭韋爾不幸早逝。為他送殯時,艾米莉傷了風(fēng),后來發(fā)展成肺病。她性情倔強,拒不看醫(yī)吃藥,抱病操持家務(wù),直至同年十二月十九日與世長辭,終年僅僅三十歲!逗魢[山莊》出版后,一直不被世人所理解,竟被冷落了四十多年。直至十九世紀(jì)九十年代初,人們才意識到,這是一位女作家所能寫出的“最好的散文詩”。進入二十世紀(jì)以后,這部小說就像一塊威力無窮的磁鐵,緊緊攫住了億萬讀者的心,令他們著迷,令他們激動。一部篇幅不是很長的小說,為什么會有這么大的魅力呢?無疑,小說情節(jié)曲折,構(gòu)思奇特,這是它引人入勝的重要因素,但卻不是主要因素。以筆者之見,這部小說的最大魅力,來自它那蕩人心肺的感情力量。人類的感情世界是五彩繽紛的,而處于兩極的,則是愛和恨這兩種極端的感情!逗魢[山莊》最不尋常的,就是緊緊環(huán)繞著愛與恨的激烈沖突,把讀者帶進了一個波瀾起伏的感情世界。鄉(xiāng)紳厄恩肖把希思克利夫帶回呼嘯山莊以后,其子欣德利覺得這個棄兒剝奪了父親對他的愛,威脅著他的財產(chǎn)繼承權(quán),便對他恨之入骨,等父親一死,就把他貶為仆人,橫加折磨和凌辱。就在同這專制壓迫的抗?fàn)幹,希思克利夫和厄恩肖之女凱瑟琳傾心相愛了。但是,希思克利夫的卑賤地位,凱瑟琳頭腦中的世俗觀念,又構(gòu)成了他們這場愛情的不可逾越的障礙。當(dāng)凱瑟琳決定嫁給闊少爺埃德加·林頓時,希思克利夫?qū)偃说臒肓业膼,頓時化作對仇敵和情敵的刻骨的恨,驅(qū)使他對欣德利和埃德加,以及他們的后代,發(fā)起了瘋狂的報復(fù)。希思克利夫的報復(fù)陰謀得逞了,呼嘯山莊和畫眉田莊相繼落入他的手中,無辜的小凱茜和哈雷頓也變成了他的奴仆。但是,這一切又給他帶來了什么呢?除了落得“像魔鬼一樣孤獨”以外,他別無所獲。任憑他如何報復(fù),他都無法改變這樣一個現(xiàn)實:他永遠失去了心愛的凱瑟琳。最后,他終于認識到報復(fù)是徒勞的,無心再將小凱茜和哈雷頓置于死地,便開始作踐自己,以求早日死去,好與凱瑟琳鬼魂相伴。希思克利夫做了兩座莊園的主人之后,試圖建立起一個由仇恨主宰一切的陰森世界。然而,這又談何容易!請看小凱茜,她把一顆愛心獻給了所有的親友,包括她被迫嫁給的那個冷酷的小林頓。再看哈雷頓,他受盡了希思克利夫的欺壓,還要維護他的名聲。而尤為動人的是,這對年輕人在令人窒息的氣氛下,結(jié)成了幸福的伴侶。這一切充分說明,恨扼殺不了愛。人們習(xí)慣于把《呼嘯山莊》稱作一場愛情悲劇。其實,這部小說描寫了兩代人的兩起愛情故事,兩者性質(zhì)不同,結(jié)局也大不一樣,因而更加增添了小說的魅力。希思克利夫和凱瑟琳的愛,是一場驚心動魄的生死戀。他們彼此相愛,并不是作為一種“歡樂”,而是作為“自身的存在”,因為他們有著“一模一樣”的靈魂,誰也離不開誰。凱瑟琳嫁給埃德加以后,發(fā)覺自己陷入了一個“陌生世界”,等再見到希思克利夫時,便一頭撲進他的懷里,死死抱著他不放,當(dāng)天夜里就離開了人世。希思克利夫?qū)P瑟琳的愛,更是達到白熱化的地步。在他看來,埃德加算得了什么?“就憑著他那弱小的身軀,他就是傾注全力愛上八十年,也不抵我愛上一天!眲P瑟琳死去十八年后,希思克利夫也郁郁而終。他們兩個結(jié)成一對游魂情侶,出沒在呼嘯山莊的荒野上。顯然,作者對男女主人公的愛情描寫,既有現(xiàn)實主義的成分,又有浪漫主義的色彩。希思克利夫和凱瑟琳意欲沖破一切束縛,狂熱而執(zhí)著地追求“超人世的愛”,既深刻地揭示了現(xiàn)存社會對人性的壓抑和扭曲,又充分表達了作者對純真愛情的憧憬。與這“超人世的愛”相對照的,是小凱茜和哈雷頓的“世俗的愛”。希思克利夫的殘酷壓迫,給他們在感情上設(shè)下了重重障礙。但是,這兩顆渴望人生幸福的心靈,卻在那冰霜凍土中萌發(fā)了愛情的種子。為了幫助哈雷頓從愚昧無知中解脫出來,凱瑟琳滿腔熱忱地教他學(xué)文化,做學(xué)生的每取得一點點進步,做老師的便獎賞他一連串甜蜜的吻。這是多么動人的情景!難怪女管家內(nèi)莉感嘆說:“我的最大心愿,還是希望這兩個人結(jié)合。等他們舉行婚禮那天,我誰也不羨慕了,英國不會有比我更快樂的女人了!”艾米莉在短短的一生中,從沒體味過愛情的甘甜,但是我們可以感受到,她的內(nèi)心世界是多么深沉!在她的夢幻世界里,她崇尚那神奇的“超人世的愛”;在現(xiàn)實生活中,她又向往那美滿的“世俗的愛”。讓愛注滿人間!這既是《呼嘯山莊》的主題,也是它的主要魅力所在。
四川文軒-JD授權(quán)書.jpg
艾米莉·勃朗特(Emily Bronte),英國文學(xué)史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。生于貧苦的牧師家庭,三十歲時即英年早逝,留下一部長篇小說《呼嘯山莊》及193首詩歌。她被認為是英國文學(xué)史上的一位天才女作家。
第一章一八○一年。我剛?cè)グ菀娺^我的房東——就是那個將會讓我吃盡苦頭的孤僻鄰居。這可真是個美麗的鄉(xiāng)間!我相信,在整個英格蘭,我再也找不到一個如此遠離塵囂的去處了。一個厭世者的理想天堂——而由希思克利夫先生和我來分享這荒涼景色,倒是非常合適的一對。多棒的家伙!我騎著馬走上前時,看見他那雙黑眼珠猜忌地縮在眉毛下面;等我通報姓名時,他把手指更深地藏進背心口袋里,顯出一副絕不掉以輕心的神氣。這當(dāng)兒,他全然沒有想到,我心里對他萌生了幾分好感!跋K伎死蛳壬鷨?”我問。回答是點一下頭!拔沂锹蹇宋榈孪壬,你的新房客,先生——我一到達此地,就榮幸地盡快來拜見你,表達一下我的心意,希望我再三要求租下畫眉田莊,沒有給你帶來什么不便。我昨天聽說,你心里有些……”“畫眉田莊是我自己的產(chǎn)業(yè),先生,”他眉頭一蹙,打斷了我的話!拔抑灰茏柚梗蜎Q不允許任何人給我?guī)聿槐恪M來吧!”這一聲“進來吧!”是咬著牙說出來的,表達的是“見鬼去!”的情緒。就連他依著的那扇柵門也一動不動,沒有對他的話做出反響。我想正是這個情況,促使我接受了他的邀請:我對一個似乎比我還冷漠得出奇的人,發(fā)生了興趣。他眼看著我的馬的胸脯快撞上了柵欄,便伸出手解開門鏈,隨即氣鼓鼓地領(lǐng)著我走上石板路,等走進院子時,就大聲嚷道:“約瑟夫,把洛克伍德先生的馬牽走,再拿點酒來。”“看來這是這家子全部的家仆班子啦,”聽了那道雙重命令,我心中暗想!肮植坏檬蹇p里長滿了草,樹籬只有靠牲口來修剪。”約瑟夫是個上了年紀(jì)的人,簡直是個老頭:也許很老了,雖說人還挺壯實!吧系壅諔(yīng)啊!”他從我手里接過馬時,怨聲怨氣地低聲嘟囔著;與此同時,還狠狠地瞪了我一眼,我只得好心地猜想,他一定需要上帝來幫助他消化肚子里的食物,因而他的那聲虔誠的祈求,跟我的突然來訪毫無關(guān)系。呼嘯山莊是希思克利夫先生的住宅名稱!昂魢[”是當(dāng)?shù)匾粋具有特殊意義的字眼,形容這地方在狂風(fēng)暴雨的天氣里,大氣如何喧囂。的確,這里一年到頭都流通著清新純凈的空氣。人們只要看看房頭幾棵矮小的樅樹那過度傾斜的樣子,看看一排瘦削的荊棘都朝一個方向伸展枝條,仿佛在乞求太陽的施舍,便可猜想到北風(fēng)吹過山巔的威力。幸而建筑師有先見之明,把房子蓋得結(jié)結(jié)實實:狹窄的窗子深深嵌在墻壁內(nèi),墻角都用凸出的大石塊保護著?邕M門檻之前,我停下腳觀賞布滿宅子正面,特別是大門周圍的那些奇形怪狀的雕刻。大門上方,我在眾多殘破的怪獸和不知羞的小男孩中間,發(fā)現(xiàn)了“一五○○”這個年份和“哈里頓·厄恩肖”這個姓名。我本想議論幾句,請求乖戾的主人講講這座住宅的簡史,但是從他站在門口的架勢看,分明是要我趕快進去,或者干脆離開,而我還沒看過廳堂內(nèi)室,不想惹他不耐煩。一跨步,也沒有經(jīng)過什么穿堂過道,就進了家人共用的起居室。他們別出心裁地把這里稱作“堂屋”。堂屋通常包括廚房和客廳,但是在呼嘯山莊,我相信廚房被擠到了另一個部位:至少我聽得出里邊有嘰嘰喳喳的說話聲,炊具叮叮當(dāng)當(dāng)?shù)目呐雎;大壁爐那里,看不見烤炙、燒煮或烘焙的跡象,墻上也見不到有什么銅鍋和錫濾器在閃閃發(fā)光。屋子的一頭,在一個橡木大碗櫥上,擺著一排排的白镴盤子,中間還點綴著一些銀壺和銀杯,一層層的直壘到屋頂,射出璀璨的光芒和熱氣。房子從未吊過頂,屋頂?shù)恼麄構(gòu)造光禿禿的一目了然,只有一處,被擺滿燕麥餅、牛腿、羊肉和火腿的木架遮掩住了。壁爐上方,掛著幾支蹩腳的雜式老槍,還有兩支馬槍,而為裝飾起見,壁爐臺上一溜兒擺著三個漆得光彩斑斕的茶葉罐。地面鋪著光滑的白石板;椅子都是高背式的,結(jié)構(gòu)簡陋,漆成綠色;有一兩把笨重的黑椅子躲在暗處。在碗櫥底下的圓拱里,躺著一條巨大的醬色的母獵狗,身邊圍著一窩嘰嘰哇哇的狗崽子,還有幾條狗待在別的暗角里。這屋子和陳設(shè)若是屬于一個普通的北方農(nóng)民,倒也沒有什么稀奇的。一副倔強的面孔,一雙粗壯的腿,如果穿上齊膝短褲,打上綁腿,那會顯得越發(fā)精神。你若是飯后選準(zhǔn)時間,在這群山之間隨便轉(zhuǎn)悠五六英里,就會看見這樣一個人,坐在扶手椅里,面前的圓桌上放著一大杯冒著泡沫的麥芽酒。但是,希思克利夫與他的住宅和生活方式,形成了奇異的對照。從外貌上看,他是個皮膚黝黑的吉卜賽人,可是從衣著舉止上看,他又是個紳士——也就是說,像許多鄉(xiāng)紳那樣的紳士:也許有點邋里邋遢,但是他的不修邊幅看上去并不有失雅觀,因為他體態(tài)挺拔英俊——還有些乖僻——有人可能懷疑他帶有幾分粗人的傲慢——一種心靈上的共鳴告訴我,并非這么回事;我憑直覺得知,他的冷淡是由于厭惡炫耀感情——厭惡人們彼此表示親熱,而造成的。他不管愛誰恨誰,都隱藏在心底,而把再受到別人的愛或恨,視為很不體面的事——不行,我滔滔不絕地講得太快了:我過于慷慨了,把自己的特性加到了他身上。希思克利夫先生跟我一樣,遇到愿意交好的人,就把手藏起來,但是動機卻跟我截然不同。但愿我的氣質(zhì)有些特別吧:我親愛的母親過去常說,我一輩子也休想有一個舒適的家,直到今年夏天,我才證實自己根本不配有那樣一個家。當(dāng)時,我在天朗氣清的海濱消夏一個月,偶然結(jié)識了一個極其迷人的姑娘:她還沒有留意我的時候,在我眼里真是個絕代佳人。我“從未訴說過我的愛情”;不過,如果眉眼也能傳情的話,即便是最蠢的傻瓜也看得出,我給搞得神魂顛倒:后來她明白了我的情意,向我回送了一個秋波——人們想象得到的最甜蜜的秋波——我怎么樣呢?說起來真丟臉——我像個蝸牛似的,冷冰冰地縮回去了;她每瞅我一眼,我就變得越冷漠,縮得越遠;直到最后,那可憐的天真姑娘懷疑起自己的神志來,自以為搞錯了,落得窘迫不堪,勸說母親帶她溜走了。就是由于這古怪的脾性,我得了個冷酷無情的名聲。多么冤枉啊,只有我心里明白。我在壁爐邊的一把椅子上坐下來,房東朝對面的那一把走去。為了填補那沉默的間隙,我伸手想去摸摸那條母狗。這條狗離開了它那一窩小寶貝,餓狼似的溜到我的腿肚子后面,噘起嘴唇,白牙齒上淌著口水,就想咬我一口。我撫摸了一下,惹得它從喉頭發(fā)出了一聲長吠!澳阕詈脛e逗這條狗,”希思克利夫先生也跟著吼了一聲,一邊用力跺了一下腳,讓狗沒有發(fā)出更兇的嗥叫!八涣(xí)慣受人嬌寵——不是當(dāng)作寵物養(yǎng)的!苯又,他大步走到一個邊門,又大聲嚷道:“約瑟夫!”約瑟夫在地下室深處,也聽不清他在嘟囔什么,反正沒有表示要上來;于是,他的主子只好鉆到下面去找他,丟下我面對著那條兇惡的母狗和一對猙獰的蓬毛護羊狗,它們仨一道,虎視眈眈地監(jiān)視著我的一舉一動。我真不愿意和犬牙打交道,便一動不動地坐著——然而,我心想它們不會懂得無聲的冒犯,便愣頭愣腦地向三只狗擠眉弄眼,做起鬼臉來。不知道我的哪個嘴臉激怒了母狗,它勃然大怒,忽地跳上我的膝蓋。我猛地把它推開,急忙拉過桌子作抵擋。這一下可捅了馬蜂窩。六七只大大小小、老老少少的四腳惡魔,一窩蜂地從暗洞里竄出,朝眾矢之的沖來。我覺得我的腳后跟和衣擺成了特別的攻擊目標(biāo);便一面使勁用撥火棒擋開幾個較大的攻擊者,一面又不得不大聲告急,求這家人來重建和平。希思克利夫先生和仆人往地下室的階梯上爬著,不慌不忙的真令人惱火。盡管狗在爐邊狂吠亂咬鬧翻了天,我覺得他們兩個的動作絲毫不比往?。幸虧廚房里有個人動作比較快:一個健壯的女人,撩起衣裙,光著胳臂,兩頰火紅,揮舞著煎鍋,沖到我們中間。她就憑這件武器,加上她的舌頭,倒是卓有成效,風(fēng)暴奇跡般地平息了,等主人趕到時,只有她還在現(xiàn)場,氣喘得像狂風(fēng)卷過的大海那樣一起一落!耙姽,這是怎么回事?”主人問道,兩眼盯著我。受到剛才的非禮之后,還得看這樣的眼色,真讓人難以忍受!笆茄,真是見鬼!”我嘟噥說!跋壬词箰耗Ц襟w的豬群,也沒有你這群畜生兇惡。你不如把一個生客丟給一群猛虎好啦!”“人不招惹它們,它們是不會冒犯人的,”主人說著,把酒瓶放在我面前,把搬開的桌子放回原處!肮肥菓(yīng)該保持警覺的。喝杯酒吧?”“不,謝謝。”“沒給咬著吧?”“我要是給咬著了,也會在咬人的家伙身上打上我的印記。”希思克利夫繃緊的臉舒展開了,咧嘴笑了!暗美,得啦,”他說,“讓你受驚了,洛克伍德先生。來,喝點酒吧。敝舍難得有客人光臨,因此我愿意承認,我和我的狗都不大懂得如何接待客人。祝你健康,先生!”我鞠了個躬,也舉杯回敬了他。我開始意識到,為了一群狗的失禮而坐在那里生悶氣,未免有點犯傻。再說,我不愿意讓這家伙再來取笑我,因為他已把興致轉(zhuǎn)到取笑上了。也許是經(jīng)過慎重考慮的緣故,他覺得得罪一個好房客也劃不來,便把態(tài)度稍許放緩和些,說話不再簡慢得連代名詞和助動詞都略去了,而且還提起了一個他認為我會感興趣的話題——談?wù)撐夷壳斑@個隱居所的優(yōu)點和缺點。我發(fā)現(xiàn),他對我們涉及的話題很有見識,臨到回家的時候,我居然來了興致,主動提出明天再來拜訪。顯然,他并不希望我再來叨擾。盡管如此,我還是要來。真令人驚訝,我覺得自己跟他比起來,是多么喜歡交際啊。
……