《親和力》是一幕由社會倫理角色錯位引發(fā)的愛情悲劇。貴族青年愛德華和妻子夏洛蒂歷盡波折方成眷屬,然而愛德華的密友奧托上尉和夏洛蒂的養(yǎng)女奧狄莉的到來,使這個家庭漸漸起了分化:男主人和女客人,女主人和男客人產(chǎn)生了感情,他們痛苦地陷入道德與情感的沖突之中…… 小說是繼《少年維特之煩惱》35年之后歌德的又一力作,是他“*好的作品”之一。關(guān)于本書,歌德曾說“至少要讀三遍”,才能看清他藏在書中的許多東西。如果能細心閱讀,并且和《少年維特之煩惱》比較閱讀,就能發(fā)現(xiàn)這部作品的奧秘。
歌德的晚年力作。作者講述了愛德華、夏綠蒂、奧蒂莉、、奧托少校四人之間的情感糾葛,通過人物之口,傳達了自己對社會、對愛情、對倫理、對人生的種種思考。一部愛情悲劇,被歌德用舒緩溫文爾雅的筆調(diào)描述出來,少了痛與恨,反而再現(xiàn)出寬容、博愛、聰慧、真摯的人性光輝。 與當(dāng)今講求跌宕之情節(jié)、激烈之沖突的小說相比,這是一部需要耐著性子一讀再讀的作品,經(jīng)典之意如此。
更多經(jīng)典世界名著精品推薦:
《豪夫童話全集》
《賭運》
《親和力》
《局外人;鼠疫》
《浮士德》
《愛的教育》
《納爾奇思與歌爾得蒙》
《安徒生童話集》
《瓦爾登湖》
《新經(jīng)典譯文;呼嘯山莊》
代譯序
《親和力》——一部內(nèi)涵深沉豐富的杰作
1774年,年僅25歲的歌德以小說《少年維特之煩惱》震動了德國乃至整個歐洲文壇。事隔35載,在年滿60而進入老境的時候,他又出版了長篇小說《親和力》(1809),再一次于德國讀者和評論界中攪起了軒然大波。也可以說,在歌德生前,《親和力》所受到的注意和引起的爭論超過了除《維特》以外的其他所有作品。小說問世的次年,一位友人寫信給他說:“我從來沒有聽人談起什么像談您這部小說一樣地感情激動,一樣地恐懼不安,一樣地愚蠢荒謬。書店門前也從來沒有過這么熱鬧擁擠,那情形簡直就跟災(zāi)荒年間的面包鋪一樣……”[ 見《歌行選集》德文漢堡版第6卷第690頁。]
一方面,《親和力》獲得了一些富有鑒別力和洞察力的作家及評論家的高度贊賞?āねじァぷ鬆柛裾f“這是一件含義無窮的藝術(shù)杰作”;威廉·格林認為“它只有歌德才能寫出來”;福凱則斷定:“這樣的杰作,我認為,年邁的大師還從來沒有寫過。藝術(shù)如此精湛、深刻,感情如此熱烈、真摯,信仰如此神圣、寧靜!我現(xiàn)在比以往任何時候都更加傾心于它!盵 同前,第652、660、661頁。]
可是,另一方面,《親和力》這部書卻為當(dāng)時的多數(shù)讀者所不理解,一些個衛(wèi)道士甚至罵它是“一部不道德的書”,“有傷風(fēng)化”,而它的作者歌德,也就被斥之為“異教徒”,因為他據(jù)說在書里竟然為違犯基督教所謂“十誡”第六誡的人作辯護。[ 第六誡的內(nèi)容為“不可奸淫”。
]相傳在一次社交聚會中,一位夫人告訴歌德,她認為《親和力》這本小說是極不道德的。歌德聽罷沉默了好一會兒,然后才冷冷地問答:“很遺憾,它卻是我最好的作品。”[ 見Zeit-Bibliothek der 100 Bucher,Suhrkamp 1980年版第153頁。]
時至今日,人們對《親和力》的評價雖然都已趨于肯定,但是,具體談到它的主題和思想內(nèi)涵,仍舊眾說紛紜,莫衷一是。就題材和主題思想而言,《親和力》可以講與《少年維特之煩惱》確有相似之處;但是老年的歌德畢竟不同于青年歌德,《親和力》的思想內(nèi)涵事實上要深沉得多。
★歌德在晚年曾經(jīng)說,他的所有作品“僅只是一部巨大的自白的一個個片斷”!队H和力》也不例外,同樣反映了他一個時期的生活經(jīng)歷和思想情感。
★《親和力》這部小說篇幅不算長,情節(jié)也說不上復(fù)雜,歌德原本只計劃寫一個中篇,嵌進他已著手創(chuàng)作的長篇小說《威廉·邁斯特的漫游時代》中去。
★從以上故事梗概,我們得到的第一個印象很可能是:此乃一部愛情小說。果真如此嗎?不,至少不完全如此。
四川文軒-JD授權(quán)書.jpg
歌德(原名:Johann Wolfgang Von Goethe,約翰·沃爾夫?qū)ゑT·歌德,1749年8月28日 --- 1832年3月22日),德國著名的思想家,小說家,劇作家,詩人,自然科學(xué)家,博物學(xué)家,畫家,是德國和歐洲重要的作家之一。歌德的作品充滿了狂飆突進運動的反叛精神,在詩歌,戲劇,散文,自然科學(xué),博物學(xué)等方面都有較高的成就,主要作品有劇本《葛茲·馮·伯里欣根》、中篇小說《少年維特的煩惱》、未完成的詩劇《普羅米修斯》和詩劇《浮士德》的雛形《原浮士德》,此外還寫了許多抒情詩和評論文章。
第一部
第一章
愛德華——我們這樣稱呼一位富有而正當(dāng)盛年的男爵——為了把才得到的鮮嫩枝條嫁接到一株株幼樹上去,在自己的苗圃里消磨了四月的一天午后的最美好時光。眼下他剛剛忙完,把用過的器械收撿進了工具箱里,正喜滋滋地在那兒察看自己的工作,這時園丁也走了過來,欣賞主人親手完成的勞績。
“看見我妻子了嗎?”愛德華問,已經(jīng)準備離開的樣子。
“在對面新辟的庭園里,”園丁回答,“她在府邸對面巖壁前搭建的那間廬舍,今兒個就竣工了;一切都挺美的,老爺您準喜歡。那兒風(fēng)景太好啦:村子就在腳下;稍微靠右一點是教堂,您幾乎可以從它的鐘樓尖上望到遠處;府邸和一座座花園就在正對面!
“一點不錯,”愛德華應(yīng)道,“從這兒往前走不幾步,我已看見人們在工作!
“還有,”園丁繼續(xù)說,“右邊的峽谷很開闊,越過茂密的樹林你可以眺望明朗的遠方。登上巖壁去的小徑敷設(shè)得舒適極了。夫人精通這個,在她手下干活兒真是非常愉快!
“你到她那兒去,”愛德華說,“請她等著我。告訴她,我希望欣賞欣賞她的杰作!
園丁匆匆走了,愛德華也立刻跟過去。
他走下一級級臺地,一邊走一邊觀看身旁的花房和苗圃,一直走到溪邊,然后跨過一道小橋,抵達通往新庭園的小路分為兩條的那個所在。他撇下穿過墓地徑直通到巖壁前的一條,走上了左邊穿過小樹林緩緩上升的更遠的另一條。走到了兩條路重新又會合在一起的地方,他在那張放得恰到好處的長凳上小坐了片刻。隨后,他才踏著真正是上山去的小徑,攀登上各式各樣的石階和平臺,循著狹窄的時而陡峻、時而平緩的道路,最后走到了那間廬舍跟前。
夏綠蒂在門前迎接自己的丈夫,讓他坐在一個適當(dāng)?shù)奈恢蒙,使他透過門窗望出去,就可以把那一幅幅像是加了畫框似的美景盡收眼底。愛德華非常高興,希望即將到來的春天將使一切更加充滿蓬勃的生機。
“我只想提醒你一點,”他補充說,“這間小屋在我看來似乎窄了些!
“對于咱倆可夠?qū)挼睦病!毕木G蒂回答。
“那自然,”愛德華說,“再來第三個人大概也還有地方!
“可不是嗎?”夏綠蒂應(yīng)著,“即使有第四個人也不成問題。人多了,咱們可以另外準備地方。”
“好,現(xiàn)在我們單獨在一起,沒誰來打攪,心情寧靜而愉快,”愛德華說,“在這種情況下我不能不向你承認,好些日子以來我就懷著一個心事,覺得必須對你講也渴望對你講,但就是找不到機會。”
“這我早看出來了。”夏綠蒂回答。
“只不過我想坦白告訴你,”愛德華繼續(xù)說,“要不是明天早上有信使來催我回信,我們必須在今天做出決定的話,我也許會沉默下去的。”
“到底是什么事呢?”夏綠蒂關(guān)切地問。
“事情關(guān)系著咱們的朋友,關(guān)系著那位上尉,”愛德華回答,“你了解他眼下的可悲處境;而他之墮入這樣的處境,也如其他一些人一樣并非由于自己有什么過錯。要他這么個知識淵博、多才多藝的人無所事事地混日子,想必是非常痛苦的,因此——我不想再避而不提我希望為他做的事:我希望,咱們能請他來工作一些日子!
“這可得好好考慮考慮嘍,不能只看到事情的一個方面。”夏綠蒂回答。
“我準備談?wù)勎业目捶ǎ睈鄣氯A針鋒相對地說,“在他的最后一封信里,已暗暗流露出內(nèi)心深藏著的煩悶;倒不是因為缺少什么必需的東西,他這個人知道節(jié)制,而我已讓人為他準備了必不可少的一切;也并非他對接受我的周濟有什么過意不去,我們倆一生中相互欠的情太多了,簡直算不清楚誰應(yīng)該報答誰——他真正的苦惱在于無事可做。他唯一的樂趣,是的,甚至唯一的熱情,就是每日每時地用他自己所學(xué)的那許許多多東西,去為他人謀利益。現(xiàn)在倒好,要他游手好閑,或者在那么多舊本領(lǐng)都無從施展的情況下再去學(xué)習(xí)新的——夠了,親愛的,這處境十分難受,而他又那么孤獨,所以一定會感到兩倍、三倍的痛苦!
“可我想,”夏綠蒂說,“他從其他許多地方也會得到聘請。我本人就為他給好些有能耐的朋友寫過信,而且據(jù)我所知,也不是沒有效果!
“完全正確,”愛德華回答,“但正是這各式各樣的機會,正是這各式各樣的提議帶給了他新的苦惱,新的不安。沒有一處的情況是適合他的。人家不是要他去工作,而是要他去犧牲,犧牲他的時間、他的種種思想以及他立身行事的方式;而這,在他卻不可能辦到。我越是考慮,越是體察這個情況,想要在咱們家里見到他的愿望就越迫切!
“你如此關(guān)心自己的朋友,設(shè)身處地為他著想,這在你是太好了,實在令人欽佩,”夏綠蒂接過話頭說,“可是,請允許我要求你也替自己想想,也替咱們想想。”
“我已經(jīng)想過了,”愛德華應(yīng)道,“他在身邊只會帶給我們好處和愉快。至于他來我們家的花費,對于我無論如何都將是微乎其微的,所以我也不想談它,特別是我還考慮到,他在這兒絕不會引起我們哪怕是一丁點兒的不便,他可以住在府邸的右?guī)坷,其他一切都是現(xiàn)成的。這樣就幫了他的大忙,而與他接近又會使我們獲得許多樂趣,是的,甚至許多好處啊!我早已希望丈量一下田產(chǎn)和領(lǐng)地,這件事便可以由他去辦理和主持。在目前的佃戶們的租佃期滿了以后,你還有意將來自行管理田產(chǎn)。可這件事情是多么傷腦筋。《皇强梢詭椭覀儷@得許多必備的知識嗎!放走這樣一個人,我覺得太可惜了。鄉(xiāng)下人雖然也有地道的知識,但講起話來雜亂無章,而且還不誠實。從城里和學(xué)府里來的那些讀書人倒是頭腦清楚而有條理,卻缺乏對事情的直接了解。咱們的朋友則兼?zhèn)涠咧L,由此將產(chǎn)生上百種其他我樂于想象、與你的打算也有關(guān)系的情況;我預(yù)見到,它們會帶來許許多多的好處。喏,謝謝你友好地聽我講完了自己的話;現(xiàn)在請你也無所拘束地談一談,把你的想法全部詳詳細細地告訴我;我保證不打斷你!
“很好,”夏綠蒂回答,“這樣,我就想先談點一般的看法。你們男人們考慮的多半是個別的事情,眼前的事情,這也不無道理,因為你們生來就是為了行動,進行實干的。相反,我們女人則更多地注意生活中的聯(lián)系,這同樣有道理,因為我們的命運和我們家庭的命運都與此相聯(lián)系,都緊密相關(guān);生活所要求于我們的,也正好是注意這個聯(lián)系。好,現(xiàn)在讓我們來看看我們眼前的生活以及過去的生活;這樣你就會承認,請上尉來家里對于我們的打算、我們的計劃和我們的安排,都是不大合適的。
“我多么樂于回憶我們最初的關(guān)系!你我當(dāng)時年紀輕輕,傾心相愛;后來我倆被分開了,你是因為你父親貪得無厭,硬讓你娶個有錢的婦人,我卻由于沒有任何特別的指望,不得已答應(yīng)了一位自己雖不愛、卻敬重的富有男子的求婚。后來我們又自由了,你早一點,因為你那老太婆給你留下一筆巨產(chǎn)自己去了;我遲一些,也就是當(dāng)你出外周游歸來的時候。這樣,我倆又得重逢。我們常常喜歡回憶過去,我們珍愛自己對過去的回憶,我們可以不受干擾地生活在一起。你催著要我和你結(jié)合,我沒有馬上同意;要知道咱倆年齡差不多,我作為一個女人大概已經(jīng)快老了,你作為男子則不然。可臨了兒我也不愿令你失望,給了你似乎被你視作自己唯一幸福的東西。你長期在宮廷里、在軍中、在旅途上過著動蕩不安的生活,現(xiàn)在希望到我身邊來徹底休息休息,靜靜地做一些思考,享受享受人生;但也只是單獨和我在一起。我把自己的獨生女兒送進了寄宿學(xué)校,她在那兒自然會受到比住在鄉(xiāng)下更全面的教育。而且不只是她,還有我親愛的侄女奧蒂莉,我也把她送到那兒去了;本來在我的指導(dǎo)下,她是很可能成長為一個管家的好幫手的。做這一切都得到了你的同意,目的僅僅在于使我倆能單獨生活在一起,能享受咱們早年真誠渴望、現(xiàn)在終于獲得的幸福,不受任何人的干擾。因此我們才住到鄉(xiāng)下來。我承擔(dān)家里的事,你承擔(dān)外邊的和關(guān)系全局的事。我已下了決心,在一切方面都將就你,僅僅為了你一個人而活著;讓咱們至少嘗試一段時間,看咱們這樣子在一起能堅持多久吧。”
“既然你說注意聯(lián)系乃是你們女人的天性,”愛德華答道,“那我就不應(yīng)該聽你一個勁兒講下去,或者橫一橫心說你是對的,盡管在今天以前你所講的話不錯。迄今我們?yōu)槲覀z的生活所做的安排,的的確確非常好;可難道因此就不應(yīng)該增加任何的東西嗎?不應(yīng)再有任何發(fā)展嗎?我在苗圃中做的一切,你在庭園中做的一切,難道只供兩個隱士享受嗎?”
“問得好!”夏綠蒂回答,“很好!只不過不應(yīng)該讓任何有妨礙的陌生東西摻和進來!你得考慮,我們的種種打算,包括與娛樂消遣有關(guān)的在內(nèi),在一定程度上統(tǒng)統(tǒng)都只是著眼于我們雙方的共同生活。你曾經(jīng)想首先把自己的旅行日記依次念給我聽,借此機會清理一些有關(guān)的文書,并且在我的參與和協(xié)助下,將這些極為珍貴、但卻凌亂不堪的冊頁匯編起來,使其成為一部對于我倆和其他人都有意思的完整的文獻。我也答應(yīng)過幫你謄寫。我們設(shè)想好了,我們將舒舒服服地借助著回憶,一道去周游那個我們未能一同見到的世界。是的,我們已經(jīng)開始這樣做。到了晚上,你又吹起你的長笛伴著我彈鋼琴;再說,我們也不缺少與鄰人之間的相互訪問。所有這一切,至少對于我是構(gòu)成了我一生中第一個曾經(jīng)渴望享受的真正歡樂的夏天!
“瞧你講得多么動人,多么聰明,”愛德華摸一摸額頭說,“可聽著你的話,我總想到有上尉在旁邊一點不礙事,甚至反倒會使一切進行得更迅速,獲得新的活力。他也參加過我的一部分游歷,也以不同的方式做過某些記載,我們?nèi)裟芄餐眠@些筆記,那才會整理出一部漂亮而完整的東西來啊!
“既然如此,就讓我坦白告訴你,”夏綠蒂已有幾分不耐煩,說道,“你這個打算和我的感情相抵觸;預(yù)感告訴我,它不會帶給我們?nèi)魏魏锰!?br />
“這么一講你們女人就真叫人奈何不得了呵,”愛德華說,“首先是聰明,叫人無法辯駁;然后是殷勤,叫人樂于從命;然后是多情善感,叫人不愿傷你的心;最后是充滿預(yù)感,叫人戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢!
“可我并不迷信,”夏綠蒂道,“也不把這些隱隱約約的感觸當(dāng)一回事兒,如果它們只是些預(yù)感的話。然而,在多數(shù)情況下,它們卻是一些無意間產(chǎn)生的回憶;我們回憶起了在自己或別人的行事中所經(jīng)歷過的某些幸與不幸的后果。在任何情況下,都沒有什么比第三者插足更可慮的了。我見過一些朋友、姊妹、戀人、夫妻,他們的關(guān)系往往由于另外一個人偶然或有意的介入而一反往常,遭到了徹底的破壞!
“這誠然可能,”愛德華反駁說,“但只發(fā)生于那班糊里糊涂地過日子的人們中間;在富有經(jīng)驗而理智清醒的人們則不可能,他們更加自覺!
“所謂自覺,親愛的,”夏綠蒂應(yīng)道,“它并非足夠有效的武器,是的,對于使用這武器的人來說,它有時甚至是危險的;而從上面講的這一切中,至少可以得出一個結(jié)論,那就是我們不應(yīng)該操之過急。再給我?guī)滋鞎r間考慮吧,別現(xiàn)在就做決定!”
“照這個情況,”愛德華回答,“咱們再過多少天也仍舊是操之過急。贊成和反對的理由咱倆都相互擺出來了,目前的問題就在于作決定;依我看,真正最好的辦法就是抓鬮兒!
“我了解,”夏綠蒂說,“你碰上疑難問題總喜歡打賭或者擲骰子;可對于眼下這件如此嚴肅的事,我認為那樣做是罪過!
“可是,叫我怎么給上尉寫信呢?”愛德華高聲說,“我得馬上坐下來復(fù)信了!
“你就冷靜而理智地寫一封安慰他的信吧。”
“這還不等于壓根兒沒寫!睈鄣氯A回答。
“可是,在某些情況下這卻是必要的友好表示,”夏綠蒂道,“即使內(nèi)容空泛,也比不寫要好。”
……