本書(shū)為中英雙語(yǔ)讀物。精巧的故事、有趣的翻譯、地道的英文,讓讀者既能體味微型小說(shuō)里人性的豐富復(fù)雜,又能深層次地品讀英文語(yǔ)言的特色表達(dá)與藝術(shù)之美,是文學(xué)愛(ài)好者和英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的必備讀物!端械穆 *終都是回家的路》選取有關(guān)自身修養(yǎng)和性情陶冶的內(nèi)容,且多富有懸念,有歐亨利式的結(jié)尾,讓你在輕松愉快的閱讀中,反思自身,邂逅更好的自己。
資深譯者張白樺老師傾情奉獻(xiàn)
?經(jīng)典微型小說(shuō)意想不到的結(jié)局,情理之中的感動(dòng)
?中英雙語(yǔ),在情景閱讀中學(xué)習(xí)地道的英語(yǔ)?在匆忙、嘈雜的生活中,營(yíng)造一片心靈的凈土
微型小說(shuō),又名小小說(shuō),今天已經(jīng)成長(zhǎng)為一個(gè)獨(dú)立的文體。作為小說(shuō)四大家族之一,微型小說(shuō)進(jìn)入蒲松齡文學(xué)獎(jiǎng)和魯迅文學(xué)獎(jiǎng)的視野,成為當(dāng)代受眾范圍最廣的純文學(xué)樣式。這一成就的取得,與當(dāng)代外國(guó)微型小說(shuō)的漢譯有著直接的關(guān)系。對(duì)此,我在《當(dāng)代外國(guó)微型小說(shuō)漢譯的翻譯文學(xué)意義》的論文中有過(guò)詳盡的闡述。具體說(shuō)來(lái),這種新型的、活力四射的文學(xué)樣式的引進(jìn),推動(dòng)了中國(guó)當(dāng)代主流文學(xué)重歸文學(xué)性,重塑了當(dāng)代主流詩(shī)學(xué),提高了文學(xué)的地位,從而創(chuàng)造了民族文學(xué)史、國(guó)別文學(xué)史上的神話,具有翻譯文學(xué)意義。微型小說(shuō)翻譯對(duì)于我來(lái)說(shuō),好像量身定制一般。20世紀(jì)80年代初,微型小說(shuō)在中國(guó)橫空出世,這種簡(jiǎn)約而不簡(jiǎn)單的文體非常適合我的審美取向和性格特征,而翻譯則可以調(diào)動(dòng)起我全部的知識(shí)和雙語(yǔ)語(yǔ)言積累。從1987年我發(fā)表的第一篇微型小說(shuō)譯作《他活著還是死了》,到2004年的《我是怎樣把心丟了的》,這十七年間,我完成的微型小說(shuō)翻譯總計(jì)約350萬(wàn)字。我的微型小說(shuō)創(chuàng)作有三種:第一種是母語(yǔ)原創(chuàng),如《白衣女郎》。第二種是漢譯英,如在加拿大出版的《中國(guó)微型小說(shuō)精選》(凌鼎年卷),這是中國(guó)第一部英譯微型小說(shuō)自選集,我曾參與翻譯。第三種是英譯漢,這一種類所占比重最大。代表作有《愛(ài)旅無(wú)涯》《仇家》《愛(ài)你至深》等。我翻譯時(shí)的期待視野定位在青年身上,目的是做文化、文學(xué)的媒,因此更愿意貼近讀者,特別是青年讀者,覺(jué)得大家好才是真的好。在翻譯策略上以歸化為主,異化為輔;在翻譯方法上以意譯為主,直譯為輔;在翻譯方式上以全譯為主,節(jié)譯為輔;在翻譯風(fēng)格上以時(shí)代性為特色,篤信一代人有一代人的翻譯之說(shuō)。所幸這樣的取向還是與讀者和社會(huì)的需求相契合的,因而產(chǎn)生了一定的社會(huì)效益。首譯都會(huì)發(fā)表在國(guó)內(nèi)的百?gòu)?qiáng)、十佳報(bào)刊,如《讀者》《中外期刊文萃》《微型小說(shuō)選刊》《小小說(shuō)選刊》《青年參考》《文學(xué)故事報(bào)》等。常見(jiàn)的情況是,在這樣的權(quán)威報(bào)刊發(fā)表后,隨即就會(huì)呈現(xiàn)凡有井水處,即能歌柳詞的景觀,如《愛(ài)你至深》發(fā)表的二十年間就被轉(zhuǎn)載60余次。轉(zhuǎn)載不僅限于報(bào)刊之間,數(shù)十種權(quán)威專輯和選本的紙質(zhì)版也有收錄,如《21世紀(jì)中國(guó)文學(xué)大系翻譯文學(xué)》、《外國(guó)微型小說(shuō)三百篇》、《世界微型小說(shuō)經(jīng)典》(8卷)、《世界微型小說(shuō)名家名作百年經(jīng)典》(10卷);電子版圖書(shū)如《小小說(shuō)的盛宴書(shū)系:別人的女郎》《諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作家微型小說(shuō)精選》等;網(wǎng)上資源如讀秀、百鏈期刊、龍?jiān)雌诳W(wǎng)等。此外,眾所周知,微型小說(shuō)歷來(lái)是中考、高考、四六級(jí)的語(yǔ)文和英語(yǔ)考試的聽(tīng)力、閱讀理解、翻譯、作文的模擬試題和真題材料。微型小說(shuō)還是影視短劇、喜劇、小品的改編材料。當(dāng)然,還有社會(huì)影響。第一,多次榮獲國(guó)家級(jí)獎(jiǎng)項(xiàng)。1998年《愛(ài)旅無(wú)涯》獲《中國(guó)青年報(bào)·青年參考》最受讀者喜愛(ài)的翻譯文學(xué)作品,2010年當(dāng)選小小說(shuō)存檔作家,2002年英漢經(jīng)典閱讀系列獲上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)術(shù)文化節(jié)科研成果獎(jiǎng),2002年當(dāng)選當(dāng)代微型小說(shuō)百家,2002年《譯作》當(dāng)選全國(guó)第四次微型小說(shuō)續(xù)寫(xiě)大賽競(jìng)賽原作。第二,受到知名評(píng)論家張錦貽、陳勇等關(guān)注和評(píng)論達(dá)10余次。第三,曾受邀參加中央電視臺(tái)、內(nèi)蒙古電視臺(tái)及電臺(tái)、中國(guó)作家網(wǎng)的人物專訪。第四,個(gè)人傳記入選美國(guó)與捷克出版的《華文微型小說(shuō)微自傳》《中國(guó)當(dāng)代微型小說(shuō)百家論續(xù)集》《世界微型小說(shuō)百家傳論》。第五,因?yàn)榉g而收到來(lái)自世界各地、各行各業(yè)的讀者來(lái)信、電話、郵件不計(jì)其數(shù)。雖然近年我轉(zhuǎn)向長(zhǎng)篇小說(shuō)的翻譯,并以《老人與!贰斗魁埖乩怼贰堵钩鰶](méi)》等再次獲得讀者的青睞,然而對(duì)于我來(lái)說(shuō),那些年,絞盡腦汁一字一句地寫(xiě)在稿紙上,滿懷希冀地一封一封地把譯稿投進(jìn)郵筒,忐忑不安地在報(bào)亭、郵局一本一本地翻找自己的譯作,歡天喜地買幾本回家,進(jìn)門就問(wèn)女兒Can you guess?等她的固定答案媽媽又發(fā)了!都是我生命中一個(gè)一個(gè)的定格瞬間。微型小說(shuō)翻譯是我的初心,而唯有初心是不能辜負(fù)的。因此,我于2015年開(kāi)辦了以我的微型小說(shuō)翻譯為內(nèi)容的自媒體微型公眾號(hào)白樺譯林,收獲了大量讀者和轉(zhuǎn)載,更促成了譯趣坊 世界微型小說(shuō)精選系列的陸續(xù)出版。謹(jǐn)以此書(shū)感謝多年來(lái)扶持過(guò)我的報(bào)刊編輯老師,以及多年來(lái)一直樂(lè)于閱讀我的微型小說(shuō)的讀者和學(xué)生。
張白樺,1963年生,資深文學(xué)翻譯。發(fā)表原創(chuàng)和翻譯作品累計(jì)1200萬(wàn)字。出版作品(或譯著)多部,有《寂靜的春天》《等鹿來(lái)》《非洲的青山》《危險(xiǎn)的夏天》《趣味英漢互譯教程》等;長(zhǎng)期從事微型小說(shuō)翻譯,在國(guó)家百?gòu)?qiáng)、十佳報(bào)刊上發(fā)表各類譯作350萬(wàn)字。
午夜的不速之客 / Midnight Visitor歡迎來(lái)?yè)屛覀冦y行 / Welcome to Our Bank所有的路,最終都是回家的路 / All Roads Lead Home特殊的聽(tīng)眾 / A Different Kind of Audience甜蜜的謊言 / Sweet Lies賊 / Thief一小時(shí)的故事 / The Story of an Hour怎么對(duì)待生活 / How to Handle Life你是什么人,你已經(jīng)出賣了自己 / You Tell on Yourself心與手 / Hearts and Hands一個(gè)簡(jiǎn)單的建議 / A Simple Proposition你恰逢其時(shí) / You Are Very Much on Time初雪 / The First Snow仇恨 / Hate一扇關(guān)上的門 / A Closed Door令人腦洞大開(kāi)的墓志銘 / Epitaph什么屬于你 / What Was Mine足球大賽 / The Big Match藍(lán)寶石項(xiàng)鏈 / A String of Blue Beaks學(xué)藝的正確打開(kāi)方式 / Patience to Learn致討厭我的人的一封信 / To Haters機(jī)票 / The Ticket愛(ài)情信使 / By Courier愛(ài)與喜歡 / Love and Like在路上 / We Are on a Journey時(shí)間是什么 / What Is Time半英里 / The Half Mile星座決定性格 / Constellations Determine Character跟汪星人學(xué)做人 / If a Dog Were Your Teacher接觸的人越多,發(fā)現(xiàn)自己越喜歡狗 / A Tribute to the Dog令人難以置信的真實(shí) / The Unbelievably Truth人一輩子能活幾次 / How Many Lives Do You Have我不再想要我的靜靜 / The New Silence山頂小屋 / The House on the Hill