關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
譯介學(xué)導(dǎo)論(第二版) 讀者對象:教師、學(xué)生
《譯介學(xué)導(dǎo)論(第二版)》主要闡述了譯介學(xué)誕生的歷史背景,尤其是當前的國際譯學(xué)背景。譯介學(xué)作為一個相對獨立的研究領(lǐng)域近年來引起越來越廣泛的注意和重視,然而譯介學(xué)并不是平白無故地發(fā)生、發(fā)展起來,它有深厚的歷史淵源——中外翻譯研究史上綿延千年的“文藝學(xué)派”為它提供了非常豐富、扎實的文化積淀,而最近三四十年來國際譯學(xué)界中翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向更是為它提供了豐富的理論資源并直接促進了譯介學(xué)在當今國內(nèi)外譯學(xué)界和學(xué)術(shù)界的蓬勃發(fā)展。反觀國內(nèi)翻譯界和譯學(xué)界,具體論述了國內(nèi)翻譯界在譯學(xué)觀念認識上的滯后問題,這也是在當前中國我們研究譯介學(xué)的現(xiàn)實意義。
前三章探討的是譯介學(xué)研究的實踐層面,第四章談的是文化意象的傳遞與誤譯問題,通過這兩個比較具體的問題的討論,作者想讓讀者能夠從文化層面上去發(fā)現(xiàn)和思考一些翻譯中的具體問題。第五、第六章分別談了翻譯文學(xué)的性質(zhì)與歸屬和翻譯文學(xué)史與文學(xué)翻譯史的關(guān)系與區(qū)分問題,是兩個非常大的問題,里面有很大的研究空間可以發(fā)展,對此我在第十章里有所說明。后三章也即第七至第九章展示了譯介學(xué)研究的理論前景,作者僅僅選取了解釋學(xué)、解構(gòu)主義和多元系統(tǒng)論三個當代西方文化理論,其實譯介學(xué)的理論研究前景遠不止這三個層面。但具體談了這三個理論以后,讀者就可以舉一反三,自己去發(fā)掘新的理論研究層面了。
你還可能感興趣
我要評論
|