阿拉伯世界首位諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主納吉布?馬哈福茲續(xù)寫(xiě)《一千零一夜》
《千夜之夜》是馬哈福茲對(duì)《一千零一夜》的一次睿智的戲仿,魔幻而又真實(shí)。故事始于山魯佐德通過(guò)精彩的故事拯救了自己之后,山魯佐德仍然懷疑丈夫嗜血成性。宮外的世界也并不平靜,到處都是憂傷的靈魂。
十三個(gè)關(guān)于死亡、欲望、善惡的故事,處處用智慧長(zhǎng)老的箴言進(jìn)行勸解:不要和魔鬼為伍。
作者簡(jiǎn)介:
納吉布·馬哈福茲(Naguib Mahfouz,1911-2006)
1988年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主,埃及著名作家,“阿拉伯文學(xué)之父”,阿拉伯世界重要的知識(shí)分子之一。
馬哈福茲17歲開(kāi)始寫(xiě)作,在超過(guò)70年的創(chuàng)作生涯中,共創(chuàng)作34部長(zhǎng)篇小說(shuō),350余篇短篇小說(shuō),多部電影及話劇劇本,長(zhǎng)篇代表作有享譽(yù)全球的“開(kāi)羅三部曲”和《我們街區(qū)的孩子們》等。
在《千夜之夜》中,馬哈福茲運(yùn)用自己非凡的想象力和迷人的文筆,續(xù)寫(xiě)了《一千零一夜》。山魯佐德、國(guó)王、神怪、阿拉丁和辛巴德仍在,但他們的故事是全新的。
譯者簡(jiǎn)介:
李唯中(1940-。P名晏如,自號(hào)譯迷,現(xiàn)任大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)客座教授。出生于中醫(yī)世家。少年時(shí)代在鄉(xiāng)間讀書(shū),無(wú)意繼承家學(xué),中學(xué)時(shí)代即迷戀上外國(guó)語(yǔ)和外國(guó)文學(xué),任俄語(yǔ)課代表,志在翻譯。1960年考取北京對(duì)外貿(mào)易學(xué)院翻譯系,攻讀阿拉伯語(yǔ)。1965年畢業(yè)留校任教至退休。教學(xué)之余,酷愛(ài)翻譯,勤于筆耕。代表譯作:《一千零一夜》( 10 卷本)、《安塔拉傳奇》( 10 卷本)、《紀(jì)伯倫全集》(7卷本)、《凱里來(lái)與迪木柰》等4種;迄今為止,是海內(nèi)外全譯該4部阿拉伯文學(xué)經(jīng)典的人。另譯有 《征服黑暗的人》《思宮街》《加薩尼姑娘》《埃及姑娘》《古萊氏貞女》等;主編《紀(jì)伯倫散文詩(shī)全集》;與他人合譯有《平民史詩(shī)》《尼羅河畔的悲劇》《東方舞姬》《廢墟之間》《宮間街》等。