定 價(jià):88 元
叢書(shū)名:國(guó)家社科基金后期資助項(xiàng)目
- 作者:熊輝 著
- 出版時(shí)間:2018/6/1
- ISBN:9787313190260
- 出 版 社:上海交通大學(xué)出版社
- 中圖法分類(lèi):I209.6
- 頁(yè)碼:347
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16開(kāi)
熊輝著的《抗戰(zhàn)大后方翻譯文學(xué)史論》從抗戰(zhàn)文學(xué)活動(dòng)中剝離出文學(xué)翻譯這一特殊的文學(xué)生產(chǎn)和交流活動(dòng),認(rèn)為抗戰(zhàn)大后方是在特殊歷史時(shí)期產(chǎn)生的特殊文學(xué)生成空間,知識(shí)分子的內(nèi)遷、抗戰(zhàn)的氛圍、區(qū)域性和地域性的文化混雜等因素造就了抗戰(zhàn)大后方翻譯文學(xué)的價(jià)值及審美取向,體現(xiàn)出譯語(yǔ)文化對(duì)翻譯選材和文體表達(dá)的規(guī)定性,展示抗戰(zhàn)時(shí)期各國(guó)翻譯文學(xué)與中國(guó)抗戰(zhàn)文學(xué)之間多元的“融合”空間,闡明翻譯文學(xué)對(duì)抗戰(zhàn)文學(xué)影響的合法性以及兩者的藝術(shù)和現(xiàn)實(shí)關(guān)聯(lián)。
本書(shū)適合比較文學(xué)、現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)和外國(guó)文學(xué)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生及教師閱讀。
熊輝,四川鄰水人,生于1976年10月。教授,博士生導(dǎo)師,主要從事翻譯文學(xué)與中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)學(xué)研究,兼事詩(shī)歌評(píng)論。西南大學(xué)文學(xué)學(xué)士、碩士,四川大學(xué)文學(xué)博士,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院博士后。系西南大學(xué)中國(guó)新詩(shī)研究所所長(zhǎng),中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)館客座研究員,中國(guó)散文詩(shī)研究中心研究員,中國(guó)作家協(xié)會(huì)會(huì)員,韓國(guó)韓東大學(xué)和東亞大學(xué)訪(fǎng)問(wèn)教授,美國(guó)康奈爾大學(xué)訪(fǎng)問(wèn)學(xué)者。先后入選教育部新世紀(jì)優(yōu)秀人才,中美富布賴(lài)特研究學(xué)者,重慶市高等學(xué)校青年骨干教師等。
已在《文學(xué)評(píng)論》《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》《文藝?yán)碚撗芯俊返萩sscI期刊上發(fā)表學(xué)術(shù)論文40多篇,獨(dú)立出版學(xué)術(shù)專(zhuān)著4部,主持國(guó)家社科基金等14項(xiàng)課題。成果多次獲獎(jiǎng)并被《中國(guó)文學(xué)年鑒》《中國(guó)社會(huì)科學(xué)文摘》《高等學(xué)校文科學(xué)術(shù)文摘》《人大復(fù)印資料》等轉(zhuǎn)載。
第一章 抗戰(zhàn)大后方翻譯文學(xué):研究背景及其特征
第一節(jié) 抗戰(zhàn)大后方翻譯文學(xué)研究綜述
第二節(jié) 抗戰(zhàn)大后方翻譯文學(xué)的特征
第二章 抗戰(zhàn)大后方對(duì)俄蘇文學(xué)的翻譯
第一節(jié) 抗戰(zhàn)大后方對(duì)俄蘇詩(shī)歌的翻譯
第二節(jié) 抗戰(zhàn)大后方對(duì)俄蘇小說(shuō)的翻譯
第三節(jié) 抗戰(zhàn)大后方對(duì)俄蘇戲劇的翻譯
第三章 抗戰(zhàn)大后方對(duì)美國(guó)文學(xué)的翻譯
第一節(jié) 抗戰(zhàn)大后方對(duì)美國(guó)詩(shī)歌的翻譯
第二節(jié) 抗戰(zhàn)大后方對(duì)美國(guó)小說(shuō)的翻譯
第三節(jié) 抗戰(zhàn)大后方對(duì)美國(guó)戲劇的翻譯
第四章 抗戰(zhàn)大后方對(duì)英國(guó)文學(xué)的翻譯
第一節(jié) 抗戰(zhàn)大后方對(duì)英國(guó)詩(shī)歌的翻譯
第二節(jié) 抗戰(zhàn)大后方對(duì)英國(guó)小說(shuō)的翻譯
第三節(jié) 抗戰(zhàn)大后方對(duì)英國(guó)戲劇的翻譯
第五章 抗戰(zhàn)大后方對(duì)日本文學(xué)的翻譯
第一節(jié) 日本文學(xué)翻譯概述
第二節(jié) 鹿地亙作品的翻譯
第三節(jié) 綠川英子作品的翻譯
第六章 抗戰(zhàn)大后方對(duì)文學(xué)理論的翻譯
第一節(jié) 俄蘇文學(xué)理論的翻譯
第二節(jié) 歐美文學(xué)理論的翻譯
第三節(jié) 戲劇影視理論的翻譯
參考文獻(xiàn)
人名索引
后記