清初詞壇,名家輩出。其中*特出者,當(dāng)屬納蘭性德。況周頤《蕙風(fēng)詞話》尊他為國初*詞人,王國維在《人間詞話》中對他更為贊賞,稱他為北宋以來,一人而已。納蘭的身份高貴顯赫,卻向往普通人平淡的生活,這使得他的詩詞具有鮮明的個性和藝術(shù)特色。納蘭詞以純真深厚的情感、精致細(xì)膩的描寫、淺白流暢的語句、哀婉凄艷的風(fēng)格打動了后世無數(shù)讀者,數(shù)百年來廣為流傳,納蘭性德生前曾把他的部分詞作刊印為《側(cè)帽詞》,后顧貞觀把他的詞與自己的詞合刊為《彈指詞側(cè)帽詞》合刊本?滴跏吣,顧貞觀又與吳綺為他校定《飲水詞》,刊于吳中。道光十二年,汪珊漁根據(jù)顧貞觀原輯本、楊蓉裳抄本、袁蘭村刊本等書,共輯得詞三百余首,分為五卷,定名為《納蘭詞》。光緒六年,許增在汪珊漁本的基礎(chǔ)上又增加補(bǔ)遺二十一首,共計三百四十二首,成為比較完整的《納蘭詞》。
本書整理者張草紉先生為詞學(xué)研究專家,治詞學(xué)功底深厚。此次以光緒六年的許增刊本為底本,末附《清名家詞》中增補(bǔ)的五首,又從上海圖書館《詞人納蘭容若手跡》朱彝尊跋文中輯得聯(lián)句詞《浣溪沙》一首,作為《補(bǔ)遺》二。書中保留原刊本的校記,又根據(jù)諸家刊本重新校訂并加以箋注。注釋著重注明本事、典故、名物、俗語,及納蘭性德襲用、化用前人的語詞意境 ,必要時略作串講,以期對讀者閱讀、欣賞《納蘭詞》有所幫助。
納蘭性德為清初著名詞人,其詞作情感細(xì)膩、風(fēng)格哀婉,倍受后代讀者喜愛。張草紉先生多年來專力于研治納蘭詞,其研究成果《納蘭詞箋注》于1995年十月初版發(fā)行后,已陸續(xù)印了五版。在建社六十周年時曾推出典藏版,現(xiàn)一并升級傳統(tǒng)的中國古典文學(xué)叢書精平裝書芯,為讀者帶來更舒適的閱讀體驗。
修訂本序言
納蘭詞箋注於一九九五年十月初版發(fā)行後,承蒙讀者厚愛,已經(jīng)陸續(xù)印了五版。讀者對這本書的反映還不錯,但我自己知道其中疏漏和錯之處不少。近八年來,我又不斷地收集到一些資料,可以彌補(bǔ)初版的缺漏。現(xiàn)徵得上海古籍出版社的贊同,把初版本重新加以整理,改正了存在的某些錯和問題,並補(bǔ)充了一些新的資料,作爲(wèi)修訂本重新出版。
古籍書與一般作品不同。一般作品偶有錯或錯別字,讀者能夠比較容易地看出。而古籍中則難以識別。如初版水龍吟題文姬圖的註文中,把賀新郎七夕詞巧拙豈關(guān)今夕事,奈癡兒女流傳謬的作者宋自遜爲(wèi)秦觀。後來在編寫納蘭性德詞選時我自己也有覺察,就照樣引錄了。這實在是很不應(yīng)該的。又如初版秋千索(壚邊換酒雙鬟亞)一詞中,註文引王安國平樂詞留春不住,費(fèi)盡鶯兒語,排版時把作者姓名植爲(wèi)王安石。二○○一年出版的飲水詞箋校也就以此詞的作者爲(wèi)王安石,遂致以訛傳訛。但書已銷售了,無法更改。只能在這裏提一下,一方面是向讀者表示歉意,另一方面也是鞭策自己,今後要把工作做得更完善些。
化用前人用的詞語,是寫作舊詩詞的一種常用手法。在初版中,由於覺得有些詞語雖然源出於前人的作品,但意思明白易懂,所以就省去不注了。如東風(fēng)第一枝桃花詞是誰移向亭皋,作者所以用亭皋,是由於王安石移桃花示兪秀老詩中有枝柯蔫綿花爛熳,美錦千兩敷亭皋的句子,F(xiàn)在看來,還是注得楚一點(diǎn)好,有時可以避免產(chǎn)生歧義。又如月上海棠瓶梅詞雙魚凍合,似曾伴人無寐,初版只注了雙魚:即雙魚洗,古代的盥洗器皿,作雙魚形於上,表示吉祥的意思。原以爲(wèi)這樣已經(jīng)很楚了,有進(jìn)一步明這裏瓶梅所以要提到雙魚洗,不僅是爲(wèi)了表明寒冷,而且還引用了張元幹夜游詞半吐寒梅未坼,雙魚洗、冰澌初結(jié)的句意。而飲水詞箋校以雙魚爲(wèi)硯名,並引葉越端溪硯譜:硯之形製,曰風(fēng)字,曰鳳池,曰合歡,曰玉臺,曰雙魚。以凍合爲(wèi)硯、硯蓋凍結(jié)在一。這樣釋雖然也講得通,因爲(wèi)無非是表示寒冷而已,但實際上與性德的原意不符。所以修訂本把張詞補(bǔ)上去不是有作用的。
初版中的地名注釋有不少混亂之處。因爲(wèi)有些地方多地同名,或一地異名,有些地點(diǎn)太小,詞典、方誌上也有收錄。如烏龍江,有的納蘭詞注本認(rèn)爲(wèi)即松花江,有的認(rèn)爲(wèi)即黑龍江。我根據(jù)吳桭臣寧古塔紀(jì)略愛葷(按即璦琿)木城四周皆山,城臨烏龍江之語,且烏與黑同義,姑定爲(wèi)即黑龍江。有些地名參考了近年出版的中華人民共和國地名詞典、北京名勝古跡辭典和有關(guān)省的省誌作了些修正和補(bǔ)充。至於性德的經(jīng)歷事跡,由于直接的資料不多,大部分是根據(jù)康熙帝歷年在各地巡視的記錄來推定的。但性德畢竟還有他自己的行動,獨(dú)自出行或遊歷,或與友人一游賞等,因此完全根據(jù)康熙帝或某些友人的事跡來推斷,也未必允當(dāng)。如十三陵、昌平、西山寶珠洞等地,他完全可能獨(dú)自去遊覽或與友人同往,不能僅根據(jù)康熙帝的行蹤來確定詞的寫作年份。而且一首詞的寫作年份往往與詞的內(nèi)容有關(guān)。如臨江仙謝餉櫻桃詞,如認(rèn)爲(wèi)?zhàn)A櫻桃者是徐乾學(xué),可以把這首詞的創(chuàng)作於康熙十二年;如認(rèn)爲(wèi)?zhàn)A櫻桃者爲(wèi)女,則性德?lián)问绦o職務(wù)的任何一年都有可能(櫻桃熟時他不在北京的年份除外)。又如浣溪沙(十八年來墮世間)詞,如認(rèn)爲(wèi)所寫的是作者的妻子盧氏,則應(yīng)於康熙十三年;如認(rèn)爲(wèi)所寫的是沈宛,則應(yīng)當(dāng)作於康熙二十三年。所以現(xiàn)有的關(guān)於納蘭詞作的編年,存在很大的差異。
本書初版問世後,這幾年內(nèi)又出版了多種納蘭詞(或飲水詞),其中有兩種是箋注本:一九九六年張秉戍箋注的納蘭詞箋注和趙秀亭、馮統(tǒng)一箋校的飲水詞箋校。張秉戍本的注釋比較簡單,不它附錄的對納蘭詞的集評以及論文索引等資料,很有參考價。趙秀亭、馮統(tǒng)一箋校本對史實有較詳細(xì)的敘述,對性德與友人之間的交往以及生平編年等都花了很大的功夫,是一部很有價的著作。稍感不足的,是對某些作品本身的理、分析,似有點(diǎn)牽強(qiáng)附會。詞是藝。每一首詞都是一件完整的藝品。如果抓住其中的某一句加以引伸擴(kuò)大,比附史實,而不管與其餘的詞句有有矛盾,則必然會導(dǎo)致對詞意產(chǎn)生。如臨江仙謝餉櫻桃詞,飲水詞箋校一書對我初版中的此詞爲(wèi)酬一女遺贈櫻桃而作提出異議,以爲(wèi)未得詞旨,並逐句比附康熙十二年性德會試中式後因患寒疾未參加試的事實,認(rèn)爲(wèi)?zhàn)A櫻桃者應(yīng)是其座師徐乾學(xué)。但對詞中強(qiáng)拈紅豆酬卿句卻一筆帶,略而不談。竊以爲(wèi)對座師稱卿,未免失禮。而且以之間表示相思之的紅豆回贈,亦太覺不倫了。又如浣溪沙西郊馮氏園看海棠,因憶香嚴(yán)詞有感詞,飲水詞箋校認(rèn)爲(wèi)是爲(wèi)懷念龔鼎孳而作的。但詞中有斷腸人去自今年、魂銷盡夕陽前的句子,把斷腸人、魂這樣的詞語用在一個五十九歲的老頭身上,是令人難以想像的。況且詞的標(biāo)題是因憶香嚴(yán)詞有感,分明是有感于香嚴(yán)詞中提到的某件事或某個人,而不是龔本人。
鑒於本書初版與後來出版的著作在注釋和對詞意的理方面存在某些不同的意見,因此借這次修訂的機(jī)會,略作釋,以明我對納蘭詞的箋注工作的認(rèn)識。詩無達(dá)詁,各人理不同,見仁見智,原是很平常的。大家可以保持自己的見,申述各自的理由。讀者可以同意某種,或同意另一種,也可以別有會心,提出另外的見。這個修訂本名曰修訂,其實也只是在初版的基礎(chǔ)上作了某些改正和補(bǔ)充。此外,針對性德早年戀愛事跡還很少有人研的況,我撰寫了納蘭性德早年戀探索一文附於書後,以期對理性德早年的愛詞作些探索。
有關(guān)納蘭詞的問題還有許多,有待於進(jìn)一步證實和決。希望今後能有更多的著作或論文發(fā)表,把研納蘭性德的工作提高到一個新的水平。
納蘭性德(16551685),原名成德,字容若,號楞伽山人,清代最著名的詞人。
張草紉,本名張超人。上海外國語大學(xué)教授。張草紉先生在古典文學(xué)方面有深厚的積累,有著豐富的古籍整理的經(jīng)驗,由他整理的《二晏詞箋注》和《納蘭詞箋注》二書作為上海古籍出版社的《中國古典文學(xué)叢書》的重要品種,造福學(xué)界多年,深受讀者好評。