我的紫色芳香小說(shuō)(伊恩·麥克尤恩新作)
定 價(jià):39 元
- 作者:伊恩·麥克尤恩 著,黃昱寧 譯
- 出版時(shí)間:2018/10/1
- ISBN:9787532779734
- 出 版 社:上海譯文出版社
- 中圖法分類(lèi):I561.45
- 頁(yè)碼:
- 紙張:膠版紙
- 版次:
- 開(kāi)本:32開(kāi)
《我的紫色香味的小說(shuō)》講述了兩位作家喬斯林塔拜特和帕克斯帕羅之間的故事,并揭露了一些文學(xué)圈、出版界的陰暗面。小說(shuō)以帕克斯帕羅的*人稱(chēng)視角,講述了兩個(gè)醉心于文學(xué)的好朋友同時(shí)出道,發(fā)展軌跡卻截然不同:塔拜特依靠寫(xiě)劇本偶然出名后,文學(xué)道路越來(lái)越順,人到中年已經(jīng)成為了國(guó)民作家。而比他先在刊物上發(fā)表作品的斯帕羅出版了幾部小說(shuō)卻始終郁郁不得志,直到有一次斯帕羅偶然在塔拜特家中讀到了一部小說(shuō)初稿,在一陣難以抑制的沖動(dòng)下,斯帕羅做出了改變兩人命運(yùn)的舉動(dòng)。
《我的紫色芳香小說(shuō)》是為慶祝麥克尤恩七十歲生日而創(chuàng)作出版的一部短篇小說(shuō)。英國(guó)文壇半個(gè)世紀(jì)的變遷被剪成碎片,均勻地灑在字里行間。我們看到文學(xué)如何與人生交纏,虛構(gòu)如何侵入真實(shí),善惡如何被時(shí)光消解。這則短篇小說(shuō)結(jié)構(gòu)平衡、布局巧妙,節(jié)奏流暢,故事充滿了麥克尤恩標(biāo)志性反轉(zhuǎn),堪稱(chēng)為短篇小說(shuō)教學(xué)典范。另外,書(shū)中還附上了一篇去年。
導(dǎo)讀蹺蹺板的致命傾斜
以七十歲生日的名義,人們慣常的做法是吃蛋糕開(kāi)派對(duì)或者環(huán)游世界,但英國(guó)小說(shuō)家伊恩麥克尤恩的慶賀是麥克尤恩式的。他出版了一部小說(shuō),小說(shuō)的標(biāo)題里也有小說(shuō),還是紫色的、芳香四溢的小說(shuō)!段业淖仙枷阈≌f(shuō)》(My Purple Scented novel)篇幅很短,最早發(fā)表在2016年三月份的一期《紐約客》雜志上。小說(shuō)的緣起其實(shí)不太文學(xué),而是與一個(gè)跨界的命題作文有關(guān):2016年,為了籌備一個(gè)在米蘭舉行的藝術(shù)展,德國(guó)策展人托馬斯德曼(他更為知名的身份是攝影家)邀請(qǐng)麥克尤恩寫(xiě)一個(gè)能納入展會(huì)目錄冊(cè)的故事,故事必須圍繞一個(gè)吊詭的主題:The Stolen Image。好作家,尤其是像麥克尤恩這樣以技術(shù)見(jiàn)長(zhǎng)的作家,從來(lái)不懼怕命題作文。陌生而逼仄的規(guī)定情境,常常成為刺激作者炫技的舞臺(tái)。Image這個(gè)詞義項(xiàng)駁雜,在藝術(shù)展覽的語(yǔ)境中最容易想到的解釋是影像。到了麥克尤恩筆下,這個(gè)詞就延展出更多的詮釋空間。讀完整部小說(shuō)以后,我覺(jué)得,也許取image的另一個(gè)義項(xiàng),把主題翻譯成被偷走的偶像是最恰當(dāng)?shù)。這部小說(shuō)的主人公也是小說(shuō)家。小說(shuō)的第一段是一條閉合的情節(jié)線,乍看之下,似乎把這個(gè)本來(lái)就不長(zhǎng)的故事進(jìn)一步濃縮梗概了:
你應(yīng)該聽(tīng)說(shuō)過(guò)我的朋友,曾經(jīng)名噪一時(shí)的小說(shuō)家喬斯林塔拜特,不過(guò)我估計(jì)他的記憶已經(jīng)日漸衰退。時(shí)間對(duì)于名聲,有時(shí)顯得冷酷無(wú)情。你想起他來(lái),也許會(huì)依稀記得一樁丑聞,以及顏面掃地的窘境。你以前從沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)我,當(dāng)年我只是默默無(wú)聞的小說(shuō)家帕克斯帕羅,直到我的名字與他的名字公開(kāi)地聯(lián)系在一起。在某些深諳內(nèi)情之人看來(lái),我們倆的名字其實(shí)一直牢牢地粘在一起,就像蹺蹺板的兩端。他升上去的時(shí)候,恰巧我降下來(lái)盡管這事兒并不是他造成的。接著,他頹然墮落,而我在世俗意義上大獲成功。我不否認(rèn),這里頭有惡行。我偷了一段人生,也不打算物歸原主。這幾頁(yè)紙,你大可看成是一份供詞。
無(wú)情的、近乎自嘲的劇透。時(shí)間地點(diǎn)人物事情,起承轉(zhuǎn)合,看起來(lái)全交代清楚了,但同時(shí)又發(fā)展出一個(gè)更大的懸念我們知道事情發(fā)生了,但它到底是如何發(fā)生的?這是典型的戲劇性懸念,每一個(gè)讀者都被直接帶入戲劇情境,如同剛剛看完一場(chǎng)手法飛快的魔術(shù)表演在你目瞪口呆的時(shí)候,作者微笑著問(wèn)你,怎么樣,要不要再看一遍?接下來(lái),我們來(lái)個(gè)慢動(dòng)作。類(lèi)似的開(kāi)頭,在麥克尤恩近年的寫(xiě)作中,至少出現(xiàn)過(guò)兩回。《在切瑟爾海灘上》,他直接把整個(gè)故事的核心推到讀者眼前:他們年紀(jì)輕,有教養(yǎng),在這個(gè)屬于他們的新婚之夜,都是處子之身,而且,他們生活在一個(gè)根本不可能對(duì)性事困擾說(shuō)長(zhǎng)道短的年代。話說(shuō)回來(lái),這個(gè)坎兒向來(lái)都不好過(guò)。《甜牙》更徹底,它的結(jié)尾就是它的開(kāi)頭:我叫塞麗娜弗魯姆(跟羽毛那個(gè)詞兒押韻),約莫四十年前,我受英國(guó)軍情五處派遣,履行一項(xiàng)秘密使命。我沒(méi)能安然歸來(lái)。干了十八個(gè)月之后,我被他們解雇,非但身敗名裂,還毀了我的情人,盡管,毫無(wú)疑問(wèn),他對(duì)于自己的一敗涂地也難辭其咎。讀完全書(shū),你會(huì)發(fā)現(xiàn)這些交代千真萬(wàn)確,但它其實(shí)只是事情的一面你必須原原本本地把整套戲法的慢動(dòng)作全部放完,才能翻過(guò)來(lái),看到事情的另一面。憑借著麥克尤恩強(qiáng)大嫻熟的技術(shù)能力,《我的紫色芳香小說(shuō)》也必然會(huì)以一種簡(jiǎn)潔實(shí)用而又出乎意料的方式,解決這個(gè)事情何以發(fā)生的問(wèn)題圍攏在魔術(shù)師身邊的觀眾,照例會(huì)得到戲劇性的滿足。在此,我們無(wú)須先行拆穿戲法機(jī)杼,只需要注意一點(diǎn):這篇小說(shuō)借用的機(jī)關(guān),是虛構(gòu)藝術(shù)中一個(gè)常見(jiàn)的故事型交換人生。小說(shuō)開(kāi)頭的位于蹺蹺板兩頭的主人公,以及一個(gè)被另一個(gè)偷走的人生,都是這種類(lèi)型的關(guān)鍵特征。不過(guò),在小說(shuō)大師的殿堂里,戲法人人會(huì)變,各有奧妙不同。在大仲馬筆下,交換人生的先決條件是孿生兄弟的相同面貌(《布拉熱洛納子爵》,即我們熟悉的鐵面人的故事);在海史密斯的筆下,身份的李代桃僵則需要通過(guò)偽造文件、長(zhǎng)途旅行等現(xiàn)代手段來(lái)實(shí)施(《天才雷普利》;到了麥克尤恩的這部小說(shuō)里,一個(gè)小說(shuō)家與另一個(gè)小說(shuō)家之間的蹺蹺板的致命傾斜,當(dāng)然必須通過(guò)他們的作品,那本紫色的、芳香四溢的小說(shuō)來(lái)實(shí)現(xiàn)。由此,難得地,七十歲的麥克尤恩在這篇小說(shuō)的寫(xiě)作中進(jìn)入他最舒適的區(qū)域。主人公的年齡、身份、熟悉的人事物,都與他相仿。英國(guó)文壇半個(gè)世紀(jì)的變遷被剪成碎片,均勻地灑在字里行間。這個(gè)故事當(dāng)然關(guān)乎道德,竊名逐利者的逍遙法外讓人無(wú)法不被文學(xué)生態(tài)圈的荒誕所震撼但它更關(guān)乎時(shí)間。在小說(shuō)里,作者、讀者與媒介之間的關(guān)系,是黑色的,是諷刺的,但也是懷舊的,傷感的。我們透過(guò)一層薄霧往里看,看到文學(xué)如何與人生交纏,虛構(gòu)如何侵入真實(shí),善惡如何被時(shí)光消解。因此小說(shuō)寫(xiě)到最后,出現(xiàn)了這樣辛酸而動(dòng)人的,帶著悠遠(yuǎn)回音的段落:
有時(shí)候,深夜,我和他圍爐而坐(那是個(gè)很大的壁爐),喝著酒,把這樁古怪的陳年軼事這場(chǎng)災(zāi)難翻出來(lái),于是,他又跟我講起了他那套經(jīng)過(guò)多年打磨的理論。我們的人生,他說(shuō),總是交織在一起。萬(wàn)事萬(wàn)物,我們都討論過(guò)一千遍。我們讀一樣的書(shū),經(jīng)歷過(guò)、分享過(guò)那么多事情,所以,我們的觀念、我們的想象以某種奇特的方式熔鑄在一起,以至于,最終,或多或少地,我們寫(xiě)了同樣的小說(shuō)。
正是基于這一點(diǎn),我們才能理解,麥克尤恩何以選擇這個(gè)絕妙的文本,既完美地詮釋偷走的偶像的題中之義,又作為他本人七十年文學(xué)人生的幽默注解。合上這部短小精悍的小說(shuō),我們簡(jiǎn)直能想象麥克尤恩把虛構(gòu)幻化成人,依稀聽(tīng)見(jiàn)他與之互相擊掌、調(diào)侃的笑聲。他的文學(xué)觀,對(duì)虛構(gòu)本質(zhì)的感悟,以及他那些鮮明的技術(shù)特點(diǎn)相對(duì)中性的筆調(diào),大信息量,純熟老練的經(jīng)驗(yàn)主義態(tài)度,關(guān)注問(wèn)題復(fù)雜性勝于尖銳性的傾向,甚至在故事結(jié)構(gòu)中善于設(shè)計(jì)麥克尤恩式瞬間的方法都在小說(shuō)里清晰可見(jiàn)。以至于,當(dāng)我翻譯完小說(shuō)的最后兩個(gè)字干杯時(shí),真想隔著歐洲大陸和英吉利海峽,也給七十歲的伊恩麥克尤恩先生敬上一杯。生日快樂(lè),麥老師。
黃昱寧2018年6月21日
伊恩麥克尤恩(1948),本科畢業(yè)于布萊頓的蘇塞克斯大學(xué),于東英吉利大學(xué)取得碩士學(xué)位。從一九七四年開(kāi)始,麥克尤恩在倫敦定居,次年發(fā)表的第一部中短篇集就得到了毛姆文學(xué)獎(jiǎng)。此后他的創(chuàng)作生涯便與各類(lèi)獎(jiǎng)項(xiàng)的入圍名單互相交織,其中《阿姆斯特丹》獲布克獎(jiǎng),《時(shí)間中的孩子》獲惠特布萊德獎(jiǎng),《贖罪》獲全美書(shū)評(píng)人協(xié)會(huì)獎(jiǎng)。近年來(lái),隨著麥克尤恩在主流文學(xué)圈獲得越來(lái)越高的評(píng)價(jià),在圖書(shū)市場(chǎng)上創(chuàng)造越來(lái)越可觀的銷(xiāo)售紀(jì)錄,他已經(jīng)被公認(rèn)為英國(guó)的國(guó)民作家,他的名字已經(jīng)成為當(dāng)今英語(yǔ)文壇上奇跡的同義詞。
我的紫色芳香小說(shuō)
My Purple Scented Novel
更廣闊更自由的寫(xiě)作麥克尤恩談文學(xué)