口譯過程認知是近年來比較熱門的研究領域,口譯過程包括信息輸入、信息加工與信息輸出幾個基本的階段,每個階段下又分為不同的子階段,這些認知過程研究會最終揭示口譯過程語言轉換這個黑匣子,源語轉換到目的語的過程是語言認知的研究的核心內容,會為未來機器翻譯和信息技術發(fā)展提供科學的支撐。該書分為口譯過程的信息輸入理解、信息轉換加工即口譯的雙語轉換和信息輸出即口譯的表達三大部分。
王建華,中國人民大學外國語學院教授,博士生導師,山西師范大學副校長(掛職),認知心理學博士,兼任中國翻譯認知研究會副會長,中國生態(tài)翻譯和認知翻譯研究會副會長,研究興趣為語言認知和翻譯認知。研究興趣為語言認知和翻譯認知,在《外語教學與研究》、《中國翻譯》和《外語與外語教學》等核心期刊發(fā)表文章數十篇,出版有《口譯心理學》和《口譯認知研究》等專著多部,主持國家社科項目和國家廣電總局對外翻譯傳播項目等。
第一章 口譯過程研究概述
第一節(jié) 研究總論
第二節(jié) 研究現狀與意義
第三節(jié) 研究的主要內容
第四節(jié) 研究的方法
第二章 口譯感知理解過程
第一節(jié) 口譯信息的感知機制
第二節(jié) 口譯理解過程 :自上而下和自下而上
第三節(jié) 口譯信息感知的方式
第三章 口譯注意力分配過程
第一節(jié) 注意力分配理論與模型
第二節(jié) 同傳過程中的注意力分配
第三節(jié) 交傳過程中的注意力分配研究
第四章 口譯記憶過程
第一節(jié) 口譯中的三種記憶系統(tǒng)
第二節(jié) 口譯記憶序列論
第三節(jié) 口譯記憶模式
第五章 口譯信息轉換過程
第一節(jié) 存儲信息的激活擴散模式
第二節(jié) 口譯信息提取中的重構式
第三節(jié) 口譯記憶信息解碼過程研究
第六章 口譯信息存儲過程
第一節(jié) 共同存儲說及雙重編碼論
第二節(jié) 口譯信息存儲轉換單獨存儲說
第七章 口譯信息表達過程
第一節(jié) 銜接與連貫理論
第二節(jié) 語域識別論
第三節(jié) 模糊語義論