翻譯中語(yǔ)篇解構(gòu)與重構(gòu)的思維模式
定 價(jià):19 元
- 作者:王軍著
- 出版時(shí)間:2007/12/1
- ISBN:9787561439104
- 出 版 社:四川大學(xué)出版社
- 中圖法分類:H059
- 頁(yè)碼:160
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16K
該書(shū)作者根據(jù)荷蘭語(yǔ)篇學(xué)家戴伊克的話語(yǔ)宏觀結(jié)構(gòu)理論,匈牙昨語(yǔ)言學(xué)博士拉多的有關(guān)翻譯邏輯素的思想以及德國(guó)功能派學(xué)者漢斯.威密爾提出的翻譯“目的論”的觀點(diǎn),創(chuàng)造性地構(gòu)建了翻譯中語(yǔ)篇解構(gòu)與重構(gòu)的思維模式。
Abstract Chapter 1 Introduction 1.1 The Study of Translation Process before 1980 1.2 The Study of Translation Process after 1980 1.3 Comments on the Present Studies of Translation Process 1.4 The Object of the Book Chapter 2 Basic Theories and Their Applications to the Model 2.1 Basic Theories 2.2 The Necessity of Applying Van Dijk and Rad6's Academic Ideas to the Construction of the Model Chapter 3 Discourse Deeonstruetion and Reconstruction Model in Translation 3.1 The Model 3.2 The Operation of the Model 3.3 The Philosophical Schools the Model Relies on Chapter4 The Application of the Model to Translation Practice 4.1 The Construction of the Macrostructures 4.2 The Identification and Reproduction of Logemes Chapter 5 The Active Role the Translator Plays in the Process of Translation 5.1 The Visibility of the Translator in the Process of Translation 5.2 The Active Role the Translator Plays in the Construction of the Macrostructures 5.3 The Active Role the Translator Plays in the Identification and Reproduction of the Logemes Chapter6 Conclusion 6.1 The Significance of the Study 6.2 The Prominent Features of the Model 6.3 Practical Values of the Model 6.4 The Limitations of the Present Study Suggestions for Future Studies Bibliography