導 論
一、句型與句型轉換
句型(Sentence Patterns)就是從無數(shù)具體句子中抽象出來的造句結構。漢語句型是以漢語的詞或短語(其中包括許多虛詞)做框架,結構比較固定,能列出特有的公式來表達一定漢語意義的表現(xiàn)模式。著名學者王引之、裴學海等人,在他們有關虛字的著作中,曾經(jīng)用過“句法”“文例”一類的詞,實際上他們已經(jīng)朦朧地感覺到是有與“句型”相似的事物存在了。當然,他們受歷史條件的限制,還不能發(fā)現(xiàn)今天所歸納出來的真正的句型,他們所接觸的只能是中國古代人民在交際中所使用的零星少許習慣性的語言結構。
保留句子的原意而把句中的某些成分加以變換,使得一個句型結構變成另一個句型結構,這就叫作句型轉換(the Transformation of Sentence Patterns),也叫句型變換。句子具有深層結構(Deep Structure)和表層結構(Surface Structure)。深層結構是人們在說話之前腦子里存在的一種概念結構,表層結構是說話時的詞語組合。深層結構決定句子的意義,表層結構決定句子的形式。
二、語言學家歸納和整理句型
早在1927年,英國教育心理學家桑戴克(Thorndike)就曾經(jīng)對英語句式做過歸納整理,寫成An Inventory of English Construction(《英語結構總表》)一書,著重統(tǒng)計了各種句式的使用率。美國結構主義學派代表人物弗里斯(C. C. Fries)、拉多(R. Lado)等人編寫了English Sentence Patterns(《英語句型》)和English Pattern Practice(《英語句型練習》),英國學者霍恩比(A. S. Hornby)編寫了Guide to Patterns and Usage in English(《英語句型和慣用法》),都系統(tǒng)地整理了英語的句型結構。美國麥克米蘭公司出版的《英語九百句》對于英語句型的大量操練方法,在我國產(chǎn)生了很大的影響。日語、法語和俄語等其他語種也都有關于句型的著作。
三、前輩學者不斷探索句型轉換
在轉換生成語法創(chuàng)建以前,我國的前輩語言學家在長期的語言研究實踐中,已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了一些有關“轉換”的語言事實。金兆梓早在1922年就曾列出了S.Vi等五類基本句式與變式的轉換,而且在討論復句結構時提出可以使用“濃縮”“省字”“位移”“變形”等方法。呂叔湘先生在20世紀40年代初深入而細致地探討了句子與詞組的轉換、單句與復句的轉換。他精辟地論證了句法變化所運用的“以繁馭簡”和“以簡馭繁”兩項原則。馬漢麟先生在20世紀50年代從事古代漢語教學時,著重闡述了數(shù)詞、疑問詞語的“改變句法”問題。他指出,這些詞語通過轉換可以從作狀語提升作謂語。在詳盡地分析了兩個句型轉換的步驟之后,他又闡明了轉換所起到的語法作用。雖然這些前輩學者對于漢語轉換語法的研究還處于萌芽階段,并未建立起成套的完整而系統(tǒng)的理論,但他們所總結的轉換規(guī)律,與當今的轉換生成語法是一致的。
自喬姆斯基(N. Chomsky)創(chuàng)建轉換生成語法理論以后,我國語言學界開始借鑒這一學派的最新成果,以便重新認識和探求漢語的自身發(fā)展規(guī)律。邢公畹先生從20世紀50年代起就孜孜不倦地鉆研喬姆斯基等人的理論,一直致力于將轉換生成語法的觀點、方法引進到漢語的科研領域里,取得了顯著的成績。
四、句型轉換的方法和分類
一個句型在轉換成另一個句型的過程中,必須使用一定的規(guī)則和方法。學界慣用的是喬姆斯基等人在轉換生成語法中提出的轉換方法。轉換方法主要有以下幾種:
1. 位移(Movement),是指改變符號線列中某些成分的位置。
2. 添加(Addition)或插入(Insertion),是指在句中增添或者插入某些成分。
3. 刪除(Deletion)或省略(Ellipsis),是指在句中去掉或者省略某些成分。
4. 替換(Substitution),是指用另一成分取代原有的某一成分。
現(xiàn)列出本書歸納的句型轉換中主要的類型25則,分為七大類,簡述如下:
(一)單句之間句子成分的轉換
1. 動詞謂語與名詞謂語的轉換。參見第一編、I、一、句型7和句型8。
2. 不同動詞謂語的轉換。參見第一編、II、一、句型35和句型36。
3. 兩個句型中主語的轉換。參見第一編、I、一、句型23。
4. 兩個句型中狀語的轉換。參見第一編、II、二十、句型1。
5. 兩個句型中主語與謂語的轉換。參見第一編、I、一、句型7。
6. 兩個句型中謂語與賓語的轉換。參見第二編、I、二、句型18。
7. 兩個句型中賓語與主語的轉換。參見第一編、II、九、句型1。
8. 兩個句型中狀語與主語的轉換。參見第一編、II、一、句型10。
9. 兩個句型中狀語與謂語的轉換。參見第一編、III、一、句型9。
10. 兩個句型中賓語與狀語的轉換。參見第一編、II、二十、句型1。
11. 兩個句型中謂語與補語的轉換。參見第二編、I、三、句型4。
12. 兩個句型中賓語與補語的轉換。參見第一編、II、二十四、句型2。
(二)例程句與變式句的轉換
參見第一編、I、一、句型4。
(三)肯定句與否定句的轉換
參見第一編、I、六、句型1和II、十二、句型1。
(四)主動句與被動句的轉換
參見第一編、II、三十一、句型2和三十三、句型2及三十四、句型1。
(五)陳述句與其他語氣的轉換
參見第二編、I、一、句型1和二、句型1及III、一、句型1。
(六)單句與復句的轉換
參見第三編、七、句型9和十、句型。
(七)復句與復句的轉換
參見第三編、七、句型9和三、句型6。