當善與惡的界限日益模糊,
當一切堅固的東西都煙消云散,
當生命之輕已變得不能承受,
我們該從哪里求得生存的意義?
是重造崇拜偶像?還是干脆淪于虛無,一路娛樂至死?
在人類剛剛步入現(xiàn)代世界時,德國哲人尼采就嚴肅地思考上述問題--而一切答案,都匯聚到《查拉圖斯特拉如是說》這部哲學小說中。通過主人公查拉圖斯特拉的漫游與教誨,尼采發(fā)出了先知般的宣言:在\"上帝已死\"的時代,人應該直面虛無,從自身創(chuàng)造生命的意義,最終進化為能撐起生命重擔的超人!
融思想性與文學性于一體的哲學必讀之作,尼采思想世界的入門shou選
直面現(xiàn)代人的生存困境,提出著名的\"超人\"\"永恒輪回\"等學說
直接影響海德格爾、黑塞、榮格、加繆、薩特等20世紀思想家的哲學巨著
庫布里克《2001太空漫游》、里查德·施特勞斯同名交響曲、昆德拉《不能承受的生命之輕》的靈感來源
翻譯家錢春綺經(jīng)典譯注本,譯筆文采飛揚又極忠原文,適合大眾閱讀
弗里德里希·尼采(FriedrichNitzsche,1844-1900)
德國哲學家、文學家,西方偉大的思想家之一。他致力于反思歐洲整個文化傳統(tǒng),提出了著名的\"超人\"\"權(quán)力意志\"\"永恒輪回\"等學說,對20世紀的哲學、文學、心理學乃至音樂、電影等領(lǐng)域,都產(chǎn)生了深遠影響。主要著作有《查拉圖斯特拉如是說》《悲劇的誕生》《權(quán)力意志》等。
譯者錢春綺(1921-2010)
江蘇泰州人,著名翻譯家,歷任中國德語文學研究會理事、中國翻譯工作者協(xié)會第二屆理事,曾獲中國作家協(xié)會頒發(fā)的\"魯迅文學獎·全國優(yōu)秀文學翻譯彩虹獎榮譽獎\",中國翻譯工作者協(xié)會授予的\"資深翻譯家\"榮譽稱號,主要譯作有《查拉圖斯特拉如是說》《浮士德》《尼伯龍根之歌》《惡之花》等。
譯者前言
第一部
查拉圖斯特拉的前言
查拉圖斯特拉的說教
三段變化
道德的講座
背后世界論者
輕視肉體者
快樂的熱情和痛苦的熱情
蒼白的犯罪者
讀和寫
山上的樹
死亡的說教者
戰(zhàn)斗與戰(zhàn)士
新的偶像
市場的蒼蠅
貞潔
朋友
一千個目標和一個目標
愛鄰
創(chuàng)造者的道路
年老的和年輕的女人
毒蛇的咬傷
孩子和結(jié)婚
自愿的死
贈予的道德
第二部
拿著鏡子的小孩
在幸福的島嶼上
最寂靜的時刻
同情者
教士們
有道德的人
賤民
塔蘭圖拉毒蛛
著名的哲人
夜歌
舞蹈之歌
墳墓之歌
超越自己
崇高的人們
文化之國
無玷的認識
學者
詩人
重大的事件
預言者
拯救
處世之道
最寂靜的時刻
第三部
浪游者
幻影和謎
違背意愿的幸福
日出之前
變小的道德
在橄欖山上
走開
背教者
還鄉(xiāng)
三件惡行
重壓之魔
古老的法版和新的法版
康復者
偉大的渴望
另一曲舞蹈之歌
七個印
第四部
蜂蜜供品
求救的叫聲
跟君王們對話
螞蟥
魔術(shù)師
失業(yè)
極丑的人
自愿的乞丐
影子
正午
歡迎會
晚餐
高人
憂郁之歌
學問
在沙漠的女兒們中間
覺醒
驢子節(jié)
醉歌
預兆
譯后記