《沉思錄》是一本安頓靈魂之書,追求一種冷靜而達觀的生活。它樸素無華,真誠無比。
“尊重自然的生活,能足夠強健地承受,也能保持清醒的品質(zhì),正是一個擁有一顆完善的、不可戰(zhàn)勝的靈魂的人的標志!
《沉思錄》有一種不可思議的魅力,它甜美,憂郁而高貴。
這部黃金之書以莊嚴不屈的精神負起做人的重荷,直接幫助人們?nèi)ミ^更加美好的生活。
——【美】費迪曼《人生的讀書計劃》
譯者序
自古以來,有操守有修養(yǎng)的哲學家歷代都不乏其人。位居至尊、叱咤風云的皇帝也是史不絕書的,但是以一世英主而身兼苦修哲學家者則除了瑪克斯·奧勒留外,恐怕沒有第二人。
這位1800年前的曠代奇人于無意中給我們留下了這一部《沉思錄》,我們借此可以想見其為人,窺察其內(nèi)心,從而對于為人處世、律己待人之道有所領(lǐng)悟,這部書不能不說是人間至寶之一。
與這部書同一類型,差可比擬的應推15世紀德國僧侶學者托馬斯·坎佩斯所著之《效法基督》,但是以文筆之親切動人和對人影響之深巨而論,后者與前者仍不能同日而語。
我們中國的民族性,以篤行實踐的孔門哲學為其根基,益以佛學的圖通深邃和理學的玄妙超絕,可以說是把宗教與倫理融于一爐。這樣的民族性,應該使我們?nèi)菀捉邮苓@一部斯多亞派哲學最后一部杰作的啟示。
譯者對于此書夙有偏好,常常覺得這一位古羅馬的哲人,雖然和我們隔有18個世紀之久,但開卷輒覺其音容宛在栩栩如生。
Renan于1881年所說:“我們?nèi)巳诵闹袨楝斂怂埂W勒留之死而悲戚,好像他是昨天才死一般!贝_實是大家共有的感想。
1958年,受林挺生先生囑,譯此書。耗時逾年,始克竣事,平生翻譯以此書最為吃力,亦以此書為受益最多。今將付梓,爰將作者生平及有關(guān)資料略為敘述,以為讀者之參考。
一、瑪克斯的生平
瑪克斯·奧勒留·安東耐諾斯于西歷公元121年4月(26日,或6日,或2 1日)生于羅馬。他的本來的姓名是Marcus Aurelius Verus,出自貴族家庭,據(jù)說是羅馬第二任國王Numa Pompilius(公元前715—前672 )之后裔。他的父親Annius Verus是羅馬的顯宦,祖父(亦名Annius Verus)曾三度任執(zhí)政官。
瑪克斯不幸父母早故,由祖父撫養(yǎng)長大。幼時穎悟過人,深得當時皇帝Hadrian(76—138)之賞識,曾不呼之為Verus而昵稱之為Verissimus(most truthful)。6歲時獲騎士銜,8歲時為古羅馬戰(zhàn)神祭司。姑母Annia Galeria Faustina嫁給皇帝Hadrian的義子Titus Antoninus Pius,這一位姑父后即于138年繼位為帝。姑父Antoninus無子,便以瑪克斯為義子,使改姓名為Marcus Aurelius Antoninus。這是他改名換姓之由來。
瑪克斯15歲時與姑父另一義子Commodus之姊Fabia訂婚,至是解除婚約,與姑父母之女Faustina訂婚,斂怂顾艿慕逃皇菍W校教育,而是分別由私聘教師指導授業(yè)。他主要的訓練是斯多亞派哲學,所以他自幼即學習著過一種簡單樸素的生活,習慣于吃苦耐勞,鍛煉筋骨。
他體質(zhì)夙弱,但勇氣過人,狩獵時擒殺野豬無懼色。對于驕奢逸蕩之事則避之唯恐若浼。當時羅馬最時髦之娛樂為賽車競技,每逢競技,朝野哄動,趨之若狂,甚至觀眾激動,各依好惡演成門戶(Factione),因仇恨而廝殺打斗,對于此種放肆過分之行徑瑪克斯不以為然,他輕易不現(xiàn)身于競技場內(nèi),有時為環(huán)境所迫不能免俗,他往往故意借端于競技不加正視,因此而備受譏評。
140年,19歲,擢升為執(zhí)政官;145年,24歲,結(jié)婚;兩年后,生一女。護民官之職位,及其他國家榮譽,相繼而來。162年,40歲,Antoninus Pius卒,瑪克斯即帝位。他的第一件措施就是邀他姑父另一義子L. Ceionius Commodus(后改名為Lucius Aurelius Verus)與他共理國事,雖然這一舉措是很受元老院反對的,斂怂沟挠靡馐怯柧毸麨閷砝^承大位作準備。
瑪克斯即位后就遭遇到戰(zhàn)端四起的威脅。首先是162年戰(zhàn)云起自東方。Parthia的Vologesses倡亂,擊潰了一整個羅馬軍團,侵入了敘利亞。L.維魯斯奉命率軍征討,亂雖平而維魯斯酗酒荒淫大失風度。在北方的邊境亦復不靖,Marcomanni或 Marchmen,以及Quadi、Sarmatians、Catti、Jazyges諸族皆叛。在羅馬本境,由于維魯斯所部自東方帶來疾病及洪水泛濫,疫癘饑饉蔓延不休,民窮財盡,局勢日非。
瑪克斯被迫出售私人所藏珠寶,籌款賑災。此種困窘情形,在瑪克斯在位之日,一直繼續(xù)存在。內(nèi)憂外患,交相煎迫。維魯斯卒于169年,斂怂孤受娪H征,北部諸族均被制服,其統(tǒng)軍有方固足稱道,而知人善任亦是他迭奏膚功的一大原由。期間戰(zhàn)果輝煌,最能彪炳史冊的是174年與Quadi族作戰(zhàn)時幾瀕于危,賴雷雨大作使敵人驚散轉(zhuǎn)敗為勝之一役,史稱其軍隊為“Thundering Legion”,云,斂怂孤受娚钊肴斩鼤r,東方又起變化,東部諸省總督Avidius Cassius自恃戰(zhàn)功,陰萌異志,175年誤信瑪克斯病死之訊,遂自立為帝。
瑪克斯甚為痛心,不欲引起內(nèi)戰(zhàn),表示深愿讓位以謝,和平解決,斂怂股性谌碎g之消息傳到東方,局勢突變,叛軍將領(lǐng)紛紛倒戈,不出三月Cassius竟被部下刺死,斂怂褂H至東方,叛軍獻Cassius之頭,瑪克斯怒,不予接受,并拒見其使者。瑪克斯說:“我很遺憾,竟不得饒恕他的機會!辈⑸饷馄溥z族不究。寬宏大量,有如是者。行軍途中,妻死。176年,凱旋還都。未幾又赴日耳曼作戰(zhàn),雖然所向皆克,體力已不能支,180年3月17日逝于多瑙河邊之Pannonia省,享年59歲。
作為一個軍人,瑪克斯是干練的,武功赫赫,可為佐證。作為一個政治家,瑪克斯是實際的,他雖然醉心于哲學,并不懷有任何改造世界的雄圖,他承襲先人余烈,盡力守成,防止腐化。他也做過蠢事,例如提攜維魯斯共理國事便是一個行不通的辦法。他在統(tǒng)治期間權(quán)力稍嫌過于集中,其長處是為政力求持平,他用法律保護弱者,改善奴隸生活,藹然仁者之所用心。在他任內(nèi),普建慈善機關(guān),救護災苦民眾,深得人民愛戴。論者嘗以壓迫基督教徒一事短之。
迫害耶教之事,確曾數(shù)見不鮮,而且顯然不是未得瑪克斯之默許,如Justin之在羅馬,Polycarp之在 Smyrna以及各省之若干篤信耶教者,皆壯烈殉教。近人嘗喜多方為之開脫,不是說瑪克斯誤信讒言,便是說瑪克斯中心思想實與耶教異曲同工,其實這都是不必要的。在他那時代,他的地位,他壓迫異教是正常的態(tài)度,不是罪惡,思之似不必更下轉(zhuǎn)語。
二、瑪克斯的哲學思想
瑪克斯的《沉思錄》是古羅馬斯多亞派哲學最后一部重要典籍。于此我們有對斯多亞派哲學的綱要及瑪克斯的思想略加闡述之必要。
斯多亞派哲學的始祖是希臘的芝諾,他的生卒年月不明,大概是公元前350年至公元前250年之際。
他生于塞普洛斯島,這島位于東西交通線上,也可說是一個東西文化的接觸點。東方的熱情,西方的理智,無形中匯集于他一身。他受業(yè)于犬儒學派的 Crates of Thebes,又復潛心于其他學派的研究。旋于雅典市場的書廊(Stoa)上設帳教學,故稱為斯多亞派哲學之鼻祖。此派哲學之集大成者為 Chrysippus(公元前280—前207)。
斯多亞派哲學特別適合于羅馬人的性格。羅馬人是特別注重實踐的,而且性格堅強,崇尚理性。Seneca、Epictetus與瑪克斯是此派哲學最杰出的三個人,斂怂故蹺pictetus的影響甚大,從這部《沉思錄》可以看出來。斯多亞派哲學可以分為三個部門:物理學、論理學、 倫理學。
這一派物理學的內(nèi)容,簡言之,即是唯物主義加上泛神論。與柏拉圖之以理性概念為唯一的真實存在的看法正相反,斯多亞派哲學家認為只有物質(zhì)的事物才是真實的存在,但是在物質(zhì)的宇宙之中遍存著一股精神力量,此力量以不同的形式而出現(xiàn),如火,如氣,如精神,如靈魂,如理性,如主宰一切的原理皆是。宇宙是神,人民所崇奉的神祇只是神的顯示,神話傳說全是寓言。人的靈魂也是從神那里放射出來的,而且早晚還要回到那里去。
主宰一切的神圣原則即是使一切事物為了全體的利益而合作。人的至善的理想即是有意識地為了共同利益而與天神合作,講到這一派的理哲學,又含有兩部門:一是辯證法,一是修辭學,二者都是一切思考的工具。瑪克斯對于這二者都不感興趣,猶之對于物理學部門中之氣象學不感興趣一般,他感興趣的是倫理學方面。
據(jù)斯多亞派哲學,人生最高理想即是按照宇宙自然之道去生活。所謂“自然”,不是任性放肆之意,而是上面所說的“宇宙自然”。人生中除了美德便無所謂善,除了罪惡之外便無所謂惡。所謂美德,主要有四:一是智慧,所以辨識善惡;二是公道,以便應付悉合分際;三是勇敢,借以終止苦痛;四是節(jié)制,不為物欲所役。外界之事物,如健康與疾病,財富與貧窮,快樂與苦痛,全是些無關(guān)輕重之事,全是些供人發(fā)揮美德的場合。凡事有屬于吾人能力控制范圍之內(nèi)者,有屬于吾人不能加以控制者,例如愛憎之類即屬于前者,富貴尊榮即屬于后者,總之在可能范圍之內(nèi)須要克制自己。人是宇宙的一部分,所以對宇宙整體負有義務,應隨時不忘自己的本分,致力于整體的利益。有時自殺也是正當?shù),如果生存下去無法盡到做人的責任。
瑪克斯并不曾努力建立哲學體系,所以在《沉思錄》里我們也不必尋求一套完整的哲學。他不是在作哲學的探討,他是在反省,他是在表現(xiàn)一種道德的熱誠。
他的這部著作不是準備藏諸名山傳之后人的,甚至根本沒有預備供人閱覽。不過這部書的第一卷,卻很像有意后加上去的。
斯多亞派哲學最近于宗教。羅馬的宗教是簡陋的、世俗的,人民有所祈求則陳設犧牲匍匐禱祝,神喜則降福,神怒則禍殃。真正的宗教信仰與熱情,應求之于哲學。
瑪克斯于書中對于生死大事反復叮嚀,與佛家所謂“死生事大,命在須臾”之說若合符節(jié)。不過瑪克斯不信輪回不信往生,不但與佛說殊,抑且與基督教迥異其趣。
三、關(guān)于《沉思錄》的版本
這部作品當初如何流傳下來的,已不可考。從引證看,可以確知其作者為羅馬皇帝瑪克斯·奧勒留。稿本可能是他的女婿Pompeianus或他的好友 Victorinus所保藏起來的。
在歷史上可考的最先述及此書的記錄見于350年哲學家Themistius的講演錄。此后550年間此書默默無聞,直到900年左右一位署名Suidas編的字典從《沉思錄》取用了約30條引錄,這才證實原稿尚在人間。同時一位小亞細亞Callpadocia地方的主教Arethas提到此書,并且以其抄本送給他的大主教。此后250年又趨沉寂,后君士坦丁的一位父法學者Tzetzes曾加引錄。
再過150年(1300年)教會史家Nicephorus Callistus提到瑪克斯“曾給他的兒子留下一部書,充滿了世故智慧”(參看本書“簡單而樸素地生活”第7節(jié),即原文卷三第14節(jié))。同時君士坦丁一僧人編歷代作家選集,內(nèi)含44段引錄沉思錄的文字。
現(xiàn)在的主要抄本,一是宮廷本(Codex Palatianus),于1558年由Xylandor刊印,抄本已軼;一是教廷本(Codex Vaticanus,1950),這都是完整的,后者僅缺42行。此外尚有數(shù)種殘缺抄本,沒有多大用處。
譯本甚多,曾譯成拉丁文、英文、法文、意大利文、德文、西班牙文、挪威文、俄文、捷克文、波蘭文、波斯文等。在英國一處,17世紀時刊行了26種版本,18世紀時58種,19世紀時82種,20世紀截至1908年已有30種。(參看1908年J.W.Legg.A Bibliography of the Thoughts of Marcus Aurelius。)英文譯本主要的如下:
(一) Mér i c Casaubon譯本,刊于1634年。Everyman’s Library即后用此譯本。這是最初的譯本,文筆繁復,近于意譯。1900年W.H.Q.Rouse重編本,附加瑪克斯與Fronto信函若干通。
(二)Jeremy Collier譯本,刊于1701年。近Camelot Series采用此譯本。文筆嫌過于俗鄙,一般批評均貶多于褒,唯Matthew Arnold為文介紹瑪克斯時對此譯本頗加譽揚,以為其文筆活潑有力。
(三)James Moor and Thomas Hutcheson合譯本,刊于1742年。近于直譯,信而不雅。1902年,G.W.Chrystal刊有修訂本,頗佳。
(四)Richard Graves譯本,刊于1792年,無特長。
(五)George Long譯本,刊于1862年,常被譽為“標準譯本”,流通最廣,在四十年間獨步一時。文筆近于拙樸,是譯者故意模仿瑪克斯原文作風所致。
(六)Hastinss Crossely譯本,刊于1882年,僅刊第四卷,余稿未刊行。
(七)G.H.Rendall譯本,刊于1898年。許多批評家認為是最佳譯本,信雅兼?zhèn)洹?
(八)John Jackson譯本,刊于1906年,牛津大學出版。譯筆極佳,惜有大膽竄改處。
(九)C.R.Haines譯本,刊于1916年,有希臘原文對照,收入Loeb Classical Library。
以上九種譯本,譯者手邊僅有四種,即(一)、(五)、(八)、(九)共四種。經(jīng)參閱后,決定選用Haines的對照本為根據(jù),因為這一譯本比較而言最忠于原文,最能保持原文的面貌?赡躄ong和 Jackson譯筆較為流暢,但是翻譯古典作品還是應以忠實為第一義。Haines自己說:“我情愿犯錯,如果算是錯,錯在過于忠實方面。因為此書之面貌大部分是由于其文筆所造成!爆斂怂沟奈墓P確實是相當樸拙。書中前后重復之處甚多,句法有時奇簡,意義有時不甚清晰。
此中文譯本亦曾妄想努力保持原作風格,但由英文轉(zhuǎn)譯,與“含飯哺人”猶有一間,能存幾許原作風味,殊不可知,譯成重校,不禁汗顏。幸原書價值具在,過去曾感動無數(shù)讀者,如Frederick the Great,Maximilian of Bavaria,Cap.John Smith,General Gordon均曾受其影響甚巨。此中文譯本如能引起讀者興趣,成為人格修養(yǎng)之借鏡,則是我所企望的。
梁實秋
【古羅馬】馬可·奧勒留(Marcus Aurelius,公元121—180年),著名的“帝王哲學家”,古羅馬帝國皇帝,在希臘文學和拉丁文學、修辭、哲學、法律、繪畫方面受過很好的教育,晚期斯多葛學派代表人物之一。奧勒留是西方歷史上唯一的一位哲學家皇帝,他是一個比他的帝國更加完美的人,他的勤奮工作最終并沒有能夠挽救古羅馬,但是他的《沉思錄》卻成為西方歷史上的偉大名著。
譯者簡介:
梁實秋(1903-1987),本名梁治華,字實秋,二十世紀中國最重要的文學評論家、散文家、翻譯家。原籍浙江杭縣,生于北京。梁實秋左手寫散文,右手寫評論,兼長翻譯,學貫中西,著作等身。他還是世界上完整翻譯《莎士比亞全集》(40個劇本)的第一人,堪稱佳話。