英漢筆譯(高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教材)
定 價(jià):38.9 元
叢書(shū)名:高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教材
- 作者:彭萍 著
- 出版時(shí)間:2017/6/1
- ISBN:9787513588676
- 出 版 社:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
- 中圖法分類:H315.9
- 頁(yè)碼:240
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16開(kāi)
本書(shū)以英漢筆譯翻譯技巧為主線,通過(guò)翻譯技巧、文化現(xiàn)象翻譯策略、各種文體和主題篇章翻譯的講解,輔以大量的句子和篇章翻譯練習(xí),培養(yǎng)學(xué)生的雙語(yǔ)能力、跨文化交流能力、筆譯能力、思辨能力和創(chuàng)新能力。具有如下特色:理論與實(shí)踐相結(jié)合。在理論講解的基礎(chǔ)上使用翻譯的具體實(shí)例進(jìn)行說(shuō)明,理論基于英漢兩種語(yǔ)言的差異,實(shí)例來(lái)自不同題材和體裁的文章內(nèi)容豐富,分析透徹。盡可能多地涉及到各種翻譯技巧,在分析過(guò)程中舉一反三,力求透徹清晰材料與俱進(jìn),實(shí)用性強(qiáng)。所選材料在參考眾多學(xué)者已有研究成果的基礎(chǔ)上,增加編者翻譯實(shí)踐的*新材料,更好地指導(dǎo)讀者的翻譯實(shí)踐
適讀人群 :學(xué)生,教師,職場(chǎng)人士
本書(shū)以英漢筆譯翻譯技巧為主線,通過(guò)翻譯技巧、文化現(xiàn)象翻譯策略、各種文體和主題篇章翻譯的講解,輔以大量
的句子和篇章翻譯練習(xí),培養(yǎng)學(xué)生的雙語(yǔ)能力、跨文化交流能力、筆譯能力、思辨能力和創(chuàng)新能力。
彭萍,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)專用英語(yǔ)學(xué)院教授。研究方向?yàn)椋悍g學(xué)、翻譯教學(xué)、實(shí)用文體翻譯等。主要教授課程為商務(wù)英語(yǔ)閱讀、實(shí)用文體翻譯。
目 錄
編寫(xiě)說(shuō)明 iii
第1章 翻譯概述 1
第2章 翻譯中的選詞 11
第3章 省譯 24
第4章 增譯 40
第5章 翻譯中的重復(fù) 53
第6章 靜態(tài)到動(dòng)態(tài)的轉(zhuǎn)換 68
第7章 翻譯中的視角轉(zhuǎn)換和正反轉(zhuǎn)換 81
第8章 被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯 97
第9章 語(yǔ)序的調(diào)整 110
第10章 定語(yǔ)從句的翻譯 131
第11章 英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯 143
第12章 專有名詞的翻譯 158
第13章 英語(yǔ)稱謂的翻譯 175
第14章 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯 191
第15章 譯文的評(píng)價(jià)和校對(duì) 205
練習(xí)參考答案 214
主要參考文獻(xiàn) 230