出國留學(xué)語境的重要特點是:它構(gòu)建了一個與兒童母語習(xí)得環(huán)境類似的、以二語為思維工具的“強迫性”的社會生活與學(xué)習(xí)環(huán)境。
基于對二語口語與寫作技能發(fā)展情況及社會心理認知因素的考察,《出國留學(xué)語境下的二語習(xí)得研究》力圖描繪在出國留學(xué)與國內(nèi)學(xué)習(xí)語境下,中國外語學(xué)習(xí)者在一學(xué)年之后在產(chǎn)出型技能發(fā)展上所出現(xiàn)的同步與異步發(fā)展趨勢以及不同社會心理認知因素的變化情況。
此外,《出國留學(xué)語境下的二語習(xí)得研究》也試圖初步分析出國留學(xué)語境下二語學(xué)習(xí)的可能影響因素與工作機制。我們相信,在中國這樣一個以英語為主要外語的總體社會生活與學(xué)習(xí)環(huán)境中,對出國留學(xué)語境下二語學(xué)習(xí)機制的類似思考,必然有助于研究者在總結(jié)現(xiàn)有教學(xué)成果與不足的同時,通過相應(yīng)的教學(xué)優(yōu)化與調(diào)整來提高中國外語教學(xué)的總體效率。
前言
本書在國家社科基金的資助下歷時六年方得以完成。除了個人的局限之外,出國留學(xué)數(shù)據(jù)的收集之難也是耗時如此之長的一個主要原因。如果沒有國家社科基金所建立的彈性、合理的結(jié)項機制,讓項目承擔(dān)人有寬裕的時間來完成研究,本課題的研究就難以為繼。
當(dāng)然,這絕不表明本書僅僅是一部“應(yīng)景之作”。在本書中,筆者主要考察、對比了中國外語學(xué)習(xí)者在出國留學(xué)語境與國內(nèi)學(xué)習(xí)語境下二語產(chǎn)出型技能上的發(fā)展情況,并初步探索了中國外語學(xué)習(xí)者在那些與出國留學(xué)語境較為相關(guān)的社會心理認知因素上的可能變化。雖然如結(jié)項評審專家所指出的那樣,被試流失造成研究樣本的數(shù)量不夠令人滿意,但本書借助較為全面的數(shù)據(jù)指標(biāo)體系、基于縱向研究的對比設(shè)計、對兩項產(chǎn)出型技能以及其他相關(guān)二語學(xué)習(xí)者個體因素的兼顧,試圖向研究者初步呈現(xiàn)一個較為立體的出國留學(xué)語境下二語學(xué)習(xí)的“畫面”。在本書中,作者既竭力描述,亦有所反思,由此集中反映了作者對出國留學(xué)語境下二語習(xí)得的總體思考。當(dāng)然,由于能力與時間有限,若這幅畫面的“質(zhì)感”不佳,作者也期待同行的批評與指正。
需要特別申明的是,本書完全是團隊合作的結(jié)果。除第一作者外,課題組的主要成員為我的四名研究生,她們分別是:羅小娜、婁婷、劉青與薛莉敏。此外,劉玉笛、王曉宇、王一帆、張娟、徐煥、王埡楠等研究生與本科生也不同程度地參與了相關(guān)數(shù)據(jù)的收集或整理工作,并且所有參加本課題研究的被試也都自愿在繁忙的學(xué)業(yè)中犧牲時間參與了各項實驗。沒有上述各位同學(xué)的熱情與奉獻,本課題研究的完成同樣無法想象。
本書共五部分內(nèi)容,基于六項實驗綜合而成。本書的五名作者的具體分工如下:
引言:吳建設(shè)
第一章第一節(jié):羅小娜吳建設(shè)
第一章第二節(jié):婁婷吳建設(shè)
第二章第一節(jié)、第三節(jié):劉青吳建設(shè)
第二章第二節(jié):薛莉敏吳建設(shè)
第二章第四節(jié):吳建設(shè)
第三章、第四章:吳建設(shè)
此外,吳建設(shè)還負責(zé)本課題的整體設(shè)計以及本書的統(tǒng)籌與編......
北京第二外國語學(xué)院教授,碩士生導(dǎo)師。主持并完成國家社科、教育部人文社科、北京市教委人文社科面上項目等項目;曾在Journal of Chinese Linguistics、Meta、《心理學(xué)報》、《外語教學(xué)與研究》、《現(xiàn)代外語》、《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》、《外語與外語教學(xué)》、《古漢語研究》、《漢語學(xué)習(xí)》、《外語研究》等國內(nèi)外專業(yè)期刊發(fā)表論文20余篇,出版專著/合著3部;擔(dān)任The Modern Language Journal、《中南大學(xué)學(xué)報(社科版)》、《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》等多家雜志審稿專家;曾獲北京市高等教育教學(xué)成果獎等市級與校級獎勵多次。
主要英文縮略詞對照表
引言
第一章二語產(chǎn)出型技能發(fā)展研究
第一節(jié)出國留學(xué)語境下寫作發(fā)展與對比研究
第二節(jié)出國留學(xué)語境下口語發(fā)展與對比研究
第二章社會、心理與認知因素研究
第一節(jié)出國留學(xué)語境下自尊與動機研究
第二節(jié)出國留學(xué)語境下第二語言使用研究
第三節(jié)出國留學(xué)語境下跨文化交流恐懼與跨文化敏感性研究
第四節(jié)出國留學(xué)語境下情景民族身份認同研究
第三章出國留學(xué)語境與二語學(xué)習(xí):結(jié)論與啟示
第一節(jié)關(guān)于產(chǎn)出型技能發(fā)展研究的主要結(jié)論
第二節(jié)關(guān)于社會、心理與認知因素研究的主要結(jié)論
第三節(jié)出國留學(xué)語境:構(gòu)成性特征、影響因素與工作機制
第四節(jié)出國留學(xué)語境對外語學(xué)習(xí)與教學(xué)的可能啟示
第四章出國留學(xué)語境與二語習(xí)得研究:創(chuàng)新與展望
第一節(jié)創(chuàng)新之處、研究不足與可能影響
第二節(jié)對未來研究的建議
參考文獻
附件1寫作任務(wù)
附件2口語任務(wù)
附件3語言技能調(diào)查問卷
附件4ACTFL語言使用情況量表
附件5語言接觸量表
附件6寫作訪談問題
附件7口語訪談問題
附件8寫作數(shù)據(jù)分析編碼方案
附件9口語數(shù)據(jù)分析編碼方案
附件10被試基本信息與英語技能自我評定表
附件11Rosenberg自尊問卷
附件12動機調(diào)查問卷
附件13自尊與動機訪談問題
附件14語言使用情況調(diào)查問卷的因子分析維度
附件15語言使用訪談問題
附件16跨文化敏感性問卷
附件17跨文化交流恐懼問卷
附件18跨文化敏感性和跨文化交流恐懼訪談問題
附件19情景民族身份認同問卷
圖表目錄
表1-1本研究中寫作句法復(fù)雜度指標(biāo)(共18項)
表1-2本研究中寫作詞匯復(fù)雜度指標(biāo)(共7項)
表1-3本研究中寫作流利度指標(biāo)(共6項)
表1-4本研究中寫作準(zhǔn)確度指標(biāo)(共5項)
表1-5SA組與AH組在寫作句法復(fù)雜度上的各自發(fā)展情況(一學(xué)年)
表1-6SA組與AH組在寫作句法復(fù)雜度后測上的對比結(jié)果摘要
表1-7SA組與AH組在寫作詞匯復(fù)雜度上的各自發(fā)展情況(一學(xué)年)
表1-8SA組與AH組在寫作詞匯復(fù)雜度后測上的對比結(jié)果摘要
表1-9SA組與AH組在寫作流利度上的各自發(fā)展情況(一學(xué)年)
表1-10SA組與AH組在寫作流利度后測上的對比結(jié)果摘要
表1-11SA組與AH組在寫作準(zhǔn)確度上的各自發(fā)展情況(一學(xué)年)
表1-12SA組與AH組在寫作準(zhǔn)確度后測上的對比結(jié)果摘要
圖1-1清輔音塞音(/p/、/t/、/k/)的VOT波形圖(改編自Zampini、 Green,2001)
表1-13本研究中口語流利度指標(biāo)(共18項)
表1-14本研究中口語準(zhǔn)確度指標(biāo)(共5項)
表1-15本研究中口語詞匯復(fù)雜度指標(biāo)(共8項)
表1-16本研究中口語句法復(fù)雜度指標(biāo)(共7項)
圖1-2Praat分析示例
表1-17SA組與AH組口語流利度的各自發(fā)展情況(一學(xué)年)
表1-18口語流利度時間子維度上三項指標(biāo)的精簡值分析結(jié)果
表1-19SA組與AH組在口語流利度后測上的對比結(jié)果摘要
表1-20SA組與AH組口語準(zhǔn)確度的各自發(fā)展情況(一學(xué)年)
表1-21SA組與AH組在口語準(zhǔn)確度后測上的對比結(jié)果摘要
表1-22SA組與AH組口語詞匯復(fù)雜度的各自發(fā)展情況(一學(xué)年)
表1-23SA組與AH組(一年后)在口語詞匯復(fù)雜度上的對比結(jié)果摘要
表1-24SA組與AH組口語句法復(fù)雜度的各自發(fā)展情況(一學(xué)年)
表1-25SA組與AH組在口語句法復(fù)雜度后測上的對比結(jié)果摘要
表2-1各變量描述性數(shù)據(jù)(自尊與動機)
表2-2成對樣本t檢驗結(jié)果(前測vs.后測)
表2-3獨立樣本t檢驗結(jié)果(英語專業(yè)組vs.非英語專業(yè)組)
表2-4語言使用情況與語言使用信心描述統(tǒng)計結(jié)果(短期出國留學(xué)語境)
表2-5短期出國留學(xué)組配對樣本t檢驗結(jié)果(前測vs.后測)
表2-6語言使用情況與語言使用信心描述統(tǒng)計結(jié)果(長期出國留學(xué)語境)
表2-7獨立樣本t檢驗結(jié)果(長期出國留學(xué)組vs.國內(nèi)二語學(xué)習(xí)組)
表2-8各變量描述性數(shù)據(jù)(跨文化交流恐懼與敏感性)
表2-9成對樣本t檢驗結(jié)果(前測vs.后測)
表2-10獨立樣本t檢驗結(jié)果(美國組vs.澳大利亞組)
表2-11回歸分析結(jié)果摘要(跨文化交流恐懼與敏感性)
表2-12不同國別組國際留學(xué)生描述性數(shù)據(jù)(情景民族身份認同)
表2-13不同國別組所采用的文化適應(yīng)策略分布
表2-14不同出國留學(xué)時長組所采用的文化適應(yīng)策略分布
表2-15情景民族身份認同配對樣本t檢驗結(jié)果(母語vs.英語)
表2-16情景民族身份認同獨立樣本t檢驗結(jié)果(長期vs.短期)
圖3-1全腦組織(左上)、腦脊液(右上)、白質(zhì)(左下)、灰質(zhì)(右下)容量隨年齡變化斜坡(經(jīng)Elsevier獲準(zhǔn)使用。引自Faria等,2010)
圖3-2出國留學(xué)語境下二語習(xí)得模型