前 言
獻給 萊昂·維特
我這本書獻給一個大人,還請所有孩子諒解。
首先,我有一個重要的情由:這個大人是我最好的朋友。還有一個情由:這個大人什么都能夠理解,甚至理解為孩子寫的書。我還有第三個情由:這個大人居住在法國,終日挨餓受凍,確實需要得到安慰。
所有這些情由如果還不夠的話,那么這本書我倒很愿意獻給這個大人成年之前的那個孩子。所有大人當初都是孩子(不過,很少人還記得這一點)。因此,我的獻詞就更改為:
獻給童年時的萊昂·維特
譯者前言
法國朋友克洛德·巴彥給我?guī)砹朔ㄎ陌妗缎⊥踝印,他不免奇怪地問我,《小王子》在中國已經出了多種版本,為什么還要翻譯。巴彥先生是英語教師,學習漢語一年,后靠自學而成為翻譯家,在法國翻譯出版了老舍的《二馬》《老張的哲學》等多部小說。我常笑稱他是翻譯界的“奇跡”,也熟知他明知故問的習慣,往往就用“這是中國特色”的話來應付他。不過,他提到對《小王子》的兩種看法,倒引起我的注意。他說在法國,《小王子》家喻戶曉,人人都讀過,但是對這個童話故事,卻有兩種大相徑庭的評價。一些人認為,《小王子》雖已成為世界級的兒童文學名著,但同其他童話故事沒什么兩樣,都是淺顯
易懂的兒童讀物;另一些人則認為,《小王子》意蘊深遠,發(fā)人深省,非尋常兒童讀物可比。
兩種觀點,哪一種更接近實際,這對翻譯至關重要:要用牛刀還是殺雞刀?帶著這疑慮通讀全篇,心中便釋然了。開篇的兩個喻象:蟒蛇吞象平面圖和蟒蛇吞象透視圖,可以說就是這種疑慮的答案。明顯是一幅正在消化腹中一頭象的蟒蛇圖,那些大人看了硬說是一頂普通的帽子。后來,狐貍告訴小王子的那個秘密:“人只能用心去觀察。本質的東西,眼睛是看不到的!本褪沁@兩幅圖最好的說明文字,也是理解《小王子》深意的鑰匙。
早年一個場景讓我終生難忘,甚至對我的翻譯,尤其是兒童文學的翻譯,產生了不小的影響。一個人初次見到同事的孩子,似乎為了討好,說話就嗲聲嗲氣,裝出一副天真的樣子。那孩子反倒不適應,脫口說了一句:“叔叔說話怎么這樣逗。俊焙⒆犹煺,真實得可愛;而大人裝天真,則虛假得可笑了。這種場景,在生活中并不罕見,甚至出現在兒童文學作品的創(chuàng)作和翻譯中。故作天真,模仿幼稚的語氣,這是翻譯童話故事的常備心態(tài),結果時常露怯,讓孩子們見笑。
有鑒于此,我在翻譯中生怕效顰,絕不敢故弄姿態(tài),與其
過分緊張,不如放松身心,忘掉自己,盡量去做當事人。這次做了一回小王子,感覺特別爽,在翻譯過程中受了一次再教育。這事從何說起呢?
《小王子》不是一般意義上的兒童文學作品,作者就明確表示:《小王子》是“寫給大人們看的童話故事”。這就奇了,童話故事從本義上講,就是寫給孩子看的,是為了教育孩子;《小王子》卻相反,是寫給大人的啟蒙讀物,是為了教育大人的。當然,兒童讀了同樣受益,不僅受益,還能從大人的荒唐行為中找到自信心?纯磿惺窃趺凑f的:“那些大人真夠嗆,他們自己從來什么也理解不了,總讓小孩子沒完沒了地向他們解釋……”這話多給孩子們提氣啊!
這句話不啻一悶棍,在故事一開篇,就當頭打到大人們的腦門兒上。故事的作者六歲時畫的蟒蛇,成為他測量大人頭腦的一塊試金石,測試結果沒有一個人合格。因此,他找不到一個人可以談談蟒蛇、原始森林,或者星星。后來他成為飛行員,生活一直很孤獨,直到遇見小王子。
小王子離開他的星球,在太空旅行,拜訪了好幾個小行星,最后慕名來到地球,在撒哈拉大沙漠遇見故事的作者時,旅行已經持續(xù)將近一年了,可謂見多識廣。但是,他同樣沒有
遇見一個可以真正交談的人,對他所接觸過的那些大人,也只有一個評價:“他們都怪得很,怪得要命!
大人都怪異到什么程度,小王子親歷親見,舉出了許多例證。他是個誠實的見證者,證言可信。他甚至覺得在沙漠結識的這個大朋友,考慮事情也難免沾染了大人的習氣,可見他的判斷不會受感情的支配,就更有可信度了。
小王子首先拜訪了第325號小行星,上面只住著一位老國王。他自認為是全宇宙的君主,卻沒有一個臣仆,見到小王子好不得意,終于能在一個人面前稱王了。他為了留住小王子,就封他為司法大臣,無人可審判就命他審判自己。小王子既不愿審判自己,也不愿審判一只老耗子,不時判它一回死刑再赦免,因為那個星球難得只有那么一只老鼠。
小王子拜訪的第二個星球,住著一個愛慕虛榮者。他一望見小王子,便高喊來了一個崇拜者。在他的眼里,其他人都是仰慕他的人,除了贊美之聲,他從來什么也聽不見。他要求小王子鼓掌,他就揮帽子致意。鼓掌,揮帽,鼓掌,揮帽,這樣反復演練了五分鐘,如果不是小王子玩膩了,這個酷愛虛榮者倒希望永遠進行下去。
小王子還先后拜訪了一個酒鬼、一名商人、一個點路燈的
人、一位地理學家。那個酒鬼終日喝酒,就是為了忘掉對自己酗酒的羞愧。那名商人更絕,終日統計核實天上星星的數目,寫在紙條上存入銀行,這便是他所擁有的財富了。那個點燈人每分鐘要點燃并熄滅一次路燈,只因他的星球自轉加速,每分鐘自轉一周,而給他的指令卻始終未變。真是無奇不有,每一章都是一段精彩的黑色幽默。遵照那位地理學家的指點,小王子最后來造訪地球了。
小王子尋找地球上的人類,得到的頭一個答案是:“他們隨風飄游。他們沒有根,活得很累!毙⊥踝拥巧细呱,發(fā)出召喚,只得到“你好……你好……你好……”“你是誰……你是誰……你是誰……”的一連串回音,于是得出結論:“人都缺乏想象力,只會重復別人對他們講的話……”不斷往返奔馳的火車,讓小王子對人生之旅產生這樣的印象:人人都匆忙趕路,卻不知道要尋找什么,他們在車廂里,不是打呵欠就是睡覺;只有孩子們臉貼著車窗,擠扁了鼻子向外張望,知道自己要尋找什么。
作者深知,那些大人特別喜愛和相信數字,因此在講述小王子的故事過程中,為了照顧那些大人,有時不得已也用數字說話。譬如,小王子來自B612號小行星,他之后拜訪了第325
號至330號等六顆小行星。有這些數字,大人們就能相信小王子確有其人,相信小王子見到了老國王、愛慕虛榮者那些人。大人迷信數字到何等程度,作者也舉了小事例。譬如你說新交了一個朋友,他們準會問你:“他幾歲啦?有幾個兄弟?他父親掙多少錢?”只有弄清了這些數字,他們才認為了解了這個人。再譬如,你怎么描述一座紅磚房有多漂亮,那些大人也想象不出那座房子到底如何,但是只要說那房子價值十萬法郎,他們就會立刻贊嘆:“那可太漂亮啦!”
“大人們就是這種德性”,作者不止一次這樣感嘆。不過,他也明確表示:“對那些大人們,小孩子要盡量寬容一些!睂捜菔墙逃!缎⊥踝印酚么罅科,寬容地講述大人世界何等荒唐,歸根結底還是為了啟發(fā)教育大人。我認為譯者,首先作為受教育者——大人世界的一員,感受到了作者的善意。他做到了自己所說的:“我一向不喜歡板起面孔,拿出一副說教者的腔調!
其實,無論小王子還是本書作者,都并沒有想去教育誰。他們還在不斷地認識事物,進行反思,看到大人世界的一些現象,只是感到詫異而不可理解,并且意識到不能走他們的老路。那些人都擠進快速火車的車廂里,卻不知道去尋求什么;
他們在花園里栽植五千株玫瑰,同樣不知道要追求什么,就因為他們喪失了原有的智慧,忘記了當初認識的真理。
人類遺忘的真理中,很重要的一條就是apprivoiser。法文這個詞原意為“馴養(yǎng)(動物)”,在本書中則別有深意。小王子與狐貍的交往,是本書核心的部分,也是最精彩的篇章之一。小王子是跟他的那朵玫瑰花鬧別扭,才離開他的星球的。他正自傷心,遇見一只狐貍,便提出要一起玩耍。狐貍說他不是被“馴養(yǎng)”的動物,不能跟人玩耍,希望小王子馴養(yǎng)他。小王子問他“馴養(yǎng)”是什么意思,狐貍給了一個全新的定義,說“馴養(yǎng)”就意味“建立關系”。
“建立關系”是全新的定義,也許正合“馴養(yǎng)”的古意。建立關系是個漸進的過程,毫無私念和功利之心,彼此逐漸接近,逐漸消除隔閡與防范心理,最終建立起親密無間的關系。這種關系沒有“馴養(yǎng)”一詞通常包含的主從之分,高低之別,只有體貼和盡心盡意呵護的責任。小王子和狐貍建立起了這樣的關系:對小王子而言,這只狐貍就不同于千萬只狐貍了;而在狐貍的眼里,小王子也有別于千千萬萬小男孩了?傊,他們彼此都成為世上唯一的了。
本書作者與小王子相處一周,自然也建立起了這種關系,
他從小王子透露的經歷中,受到了很多啟發(fā)。小王子離開他的星球之后,無限思念并牽掛他那朵玫瑰花,終于明白那是他世間的唯一,無論他走到哪里,那朵花兒都是他的情感寄托與歸宿。作者看到懷里睡著的小王子嘴唇泛起一絲笑意,不禁想道:“這個熟睡的小王子最讓我感動的,就是他忠于一朵花兒;而那朵玫瑰的形象,即使在他睡覺的時候,也如一盞明燈照亮他的心田……”
作者講述,他和小王子頂著星光,在沙漠中長途跋涉,于黎明時分發(fā)現了水井。他在轆轤的歌聲中打上來井水,小王子閉上眼睛,像過節(jié)一般喝得那么甜美,經過一番努力喝到的井水,已非尋常食物可比,宛如一件禮物,能夠滋潤心田。
“滋潤心田”“照亮心田”,這就是人生幸福的源泉。心靈黑暗的人,心靈干渴的人,也許在一朵玫瑰花上,在一點點水里,就可能找到他們所缺乏的東西。這就必須用心去觀察,去發(fā)現,必須投入時間、精力和感情。然而可悲的是,“人類再也沒有時間去認識什么了,他們只是去商店購買所需的成品”,無論對人還是對物,再也不肯花費時間和精力,更不用說投入感情了。他們只相信盲目的眼睛,只追求無限擴大的、也無比空虛的數字。
小王子告別的場面十分感人,更有啟發(fā)意義。小王子同狐貍告別時,已經醒悟,懂得了人生的真諦。作者同小王子告別時,也完全醒悟了,人生總要珍視點什么:他同小王子結下的友誼,使他擁有了一個世界。誠如小王子所說:“以后你再遙望夜空的時候,由于我住在一顆星球上,由于我在那星球上發(fā)出笑聲,那么在你看來,所有星星都會滿載笑意。你將擁有能歡笑的滿天星星!”
我與《小王子》相處半月有余,首先解決了翻譯的問題:無須用牛刀,也不用殺雞刀,而是力求像庖丁解牛那樣順其自然,雖難做到“莫不中音”①,也盡量應和小王子的天籟之聲。
我說《小王子》是寫給大人的啟蒙讀物,主要是因為書中講述的故事,小王子所認識和發(fā)現的事物,大抵是人類早已喪失的智慧和遺忘的真理。至少對我來說,達到了啟蒙的目的。早已過不惑之年的我,有時也不免疑惑起來。究其原因,就是疏忽了“馴養(yǎng)”的功夫,不是總能“用心去觀察”。
我用心理解《小王子》,在翻譯中投入了感情,因而,我和小王子也成了知交。我會十分珍視這份情誼,以后有機會離
開都市的照明,再仰望夜空時,就不會像小時候那樣覺得非常神秘,也不會像在農村“五七干校”的時候那樣感到特別迷茫,而是會想到小王子正在一顆星球上笑著招手,于是望見“所有星星都綻放了花朵”,我也“將擁有能歡笑的滿天星星”!
李 玉 民
① 引自《莊子·養(yǎng)生主》:“庖丁為文惠君解牛,手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉(xū)然響然,奏刀 (huō)然,莫不中(zhòng)音!