前
言
十九年前,還在北京大學(xué)哲學(xué)系讀書(shū)時(shí),我就很喜歡讀《老子》,但讀懂《老子》并不容易。據(jù)說(shuō)有史以來(lái)全世界傳播廣的有兩本書(shū),一本是《圣經(jīng)》,一本就是《老子》?伞妒ソ(jīng)》有幾百萬(wàn)字,而《老子》卻只有五千多字,可見(jiàn)其文字之簡(jiǎn)潔深?yuàn)W。另外,《老子》分為八十一章,章與章之間聯(lián)系并不緊密,每一章似乎都可獨(dú)立成篇,這又進(jìn)一步增加了理解的難度,因此歷代以來(lái)對(duì)《老子》的注釋也是多的。但這些注本讀起來(lái)也有困難。古代的注本言辭古奧,發(fā)揮甚多,增加了文意的復(fù)雜性。當(dāng)代的注本則愛(ài)用新出土的簡(jiǎn)帛修改通行本,或干脆用自己的理解修改,使《老子》文本一變?cè)僮,沒(méi)有定論。所以,我想選擇一個(gè)歷代通行的、具有文化延續(xù)性與歷史實(shí)踐性的版本,然后以盡可能符合經(jīng)文原意為原則,加以細(xì)致入微的注釋,以便于現(xiàn)代人理解老子,這就是這個(gè)注釋本的由來(lái)。
注解《老子》首先是選擇版本的問(wèn)題,眾所周知,除了歷史上通行的河上公本《老子》與王弼本《老子》,這些年來(lái),先后出土了西漢馬王堆帛書(shū)本《老子》和戰(zhàn)國(guó)郭店竹簡(jiǎn)本《老子》,但基于以下三個(gè)原因,我沒(méi)有選擇這兩個(gè)出土版本。
一是地下隨時(shí)可能出土更久遠(yuǎn)的版本,如果與帛書(shū)本或竹簡(jiǎn)本不一致,反而與通行本一致怎么辦?實(shí)際上郭店竹簡(jiǎn)本的出土已經(jīng)讓帛書(shū)本《老子》的很多內(nèi)容又產(chǎn)生了爭(zhēng)議。
二是我們?nèi)绾文軠?zhǔn)確判斷通行本的年代呢?河上公注《老子》晚成書(shū)于東漢,王弼注《老子》成書(shū)于魏晉,但這并不代表他們所依據(jù)的版本在東漢或魏晉才流行,它完全可能本身就是一個(gè)古老的版本,年代可能比郭店竹簡(jiǎn)還久遠(yuǎn),只不過(guò)是為了避諱皇帝名字或順應(yīng)當(dāng)時(shí)的用字習(xí)慣而做了少許更改而已。畢竟無(wú)論是東漢還是魏晉,都遠(yuǎn)比我們距離《老子》創(chuàng)作流傳的時(shí)間近,古人選擇的版本自有其充足的理由。
三是本書(shū)對(duì)《老子》的思考以及注釋是文化研究而不是文本研究,文化研究不是孤立的,而是有其歷史延續(xù)性的,地下出土的版本雖早,但因?yàn)槠湓跉v史上沒(méi)有延續(xù)性,所以也不能成為本書(shū)的研究對(duì)象。
排除新出土的版本,就只剩通行的河上公本與王弼本二選一了。這兩個(gè)版本原文內(nèi)容接近,只是注解不同。比較而言,河上公本流傳得更早更廣,影響也更大一些,從皇帝宮廷到學(xué)者書(shū)齋,從道教圣典到民間讀本,一直都在使用,在思想、政治、社會(huì)乃至個(gè)人的修身養(yǎng)性上都得到過(guò)普遍實(shí)踐,可以說(shuō)是道家文化的基石。相比王弼本,其歷史延續(xù)性和文化實(shí)踐性更佳,所以本書(shū)《老子》原文文字采用河上公本。
傳說(shuō)河上公是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的大隱士,他的再傳徒弟是西漢初期的宰相曹參,曹參以老子清凈無(wú)為的哲學(xué)處理政事,效果顯著,其政策得到了竇太后和漢文帝、漢景帝的采納和延續(xù),從而形成了漢初著名的文景之治。一直到漢武帝罷黜百家,獨(dú)尊儒術(shù)時(shí),老子之學(xué)才從漢朝的政治退出。而河上公所注《老子河上公章句》在東漢就有文獻(xiàn)提到過(guò)。后來(lái)無(wú)論是道教修士、帝王將相,還是郊野賢達(dá),均以此為本,學(xué)習(xí)研究《老子》。到唐初時(shí),老子之學(xué)再興,唐玄宗親自為《老子》做注,采納的就是河上公本《老子》的原文。
河上公本《老子》流傳至今,其版本頗多,本書(shū)《老子》經(jīng)文錄自明朝編修的《正統(tǒng)道藏》中的《道德真經(jīng)注·河上公章句》,因?yàn)椤墩y(tǒng)道藏》雖是明朝編修,但其中內(nèi)容大多采用唐宋編修的舊道藏,所以這個(gè)版本流傳悠久,價(jià)值很高。
版本確定,接下來(lái)就是如何盡可能地準(zhǔn)確而又明白地體會(huì)《老子》文本的原意。畢竟今天距老子創(chuàng)作《老子》已有2500多年,這樣巨大的時(shí)間鴻溝足以使字義發(fā)生徹頭徹尾的變化。對(duì)此,我對(duì)經(jīng)文字意的分析運(yùn)用了以下四種方法以保證注釋的準(zhǔn)確性。
首先是從造字的原意來(lái)理解字義,參考甲骨文和金文(刻在青銅器上的文字稱為金文)的研究成果和《說(shuō)文解字》等辭書(shū),分析字的古意。
其次是以相近時(shí)代的用法優(yōu)先。漢字字義隨時(shí)代而有發(fā)展變化,考其相近時(shí)代典籍用法,如《尚書(shū)》《詩(shī)經(jīng)》等,當(dāng)比個(gè)人隨意推斷要強(qiáng)。
再次是用同書(shū)的文字互證。同一字句的含義雖可能有多種解釋,但如前后均有,則可共同分析以確定老子用意。
后,也是重要的,是以邏輯的一致性作判斷。經(jīng)過(guò)仔細(xì)的思考與研究,我發(fā)現(xiàn)《老子》其實(shí)是有一個(gè)非常完備且邏輯自洽的哲學(xué)體系的,只是由于章節(jié)的編排順序,使它隱而不顯。搞懂了這個(gè)體系,很多貌似前后矛盾的經(jīng)文的意義自然也就明白了。所以我在注解前加了老子哲學(xué)概述這一部分,以便于讀者先從宏觀上把握老子的哲學(xué)體系。
另外,為了讓大家能夠簡(jiǎn)明直觀地研讀老子,本書(shū)還附錄河上公本《老子》原文。這樣,讀者先通過(guò)注解對(duì)《老子》有所了解后,再閱讀原文,定會(huì)妙悟自得。