“妮儂”是左拉夢想中的愛人,他通過向“妮儂”傾訴的方式,創(chuàng)作了內(nèi)
容豐富的短篇小說作品,展現(xiàn)了他斑斕多彩的藝術(shù)風格。早期浪漫主義風格的
作品《森普利斯》《愛情仙女》等,猶如優(yōu)美的童話,充滿了愛的溫馨。后期社
會現(xiàn)實風格的作品,如《齋戒》揭露了教士的虛偽;《血》描寫大屠殺的鮮血流
滿山谷,具有明顯的反戰(zhàn)色彩;《我的鄰居雅克》反映了工人的悲慘命運……這
些作品如一朵朵浪花,從各個側(cè)面反映出當時社會生活的全貌。
本書的選篇力求呈現(xiàn)左拉短篇小說創(chuàng)作全貌,早期的《給妮儂的故事》
和《給妮儂的新故事》,根據(jù)法國國家圖書館夏邦蒂埃出版社于1877年和1879
年出版的藏本選譯,對源自《左拉全集》法文版的其他短篇小說也進行了校訂。
書中附贈作家小傳、生平年表、中外文作品對照表以及作家珍貴影像。
《新編新譯世界文學經(jīng)典文庫》是作家出版社和中國社會科學院外國文學研究所共同策劃打造的一套大型的翻譯出版世界文學經(jīng)典的出版項目。該項目計劃用十到十五年的時間,推出近百種用當今中國學界眼光遴選出的一套權(quán)威、有情懷、高品質(zhì)的文學經(jīng)典。該叢書的翻譯隊伍將以活躍在當今文學翻譯界的優(yōu)秀中青年翻譯家為主,嚴選作品版本,所有作品均由原語種翻譯而成,力求最大限度真實還原作品原貌,也用適合當今現(xiàn)代漢語的表達方式,帶給讀者閱讀經(jīng)典文學作品的審美體驗,成為一套閱讀主張鮮明、品質(zhì)過硬、適合廣大中國讀者的品牌叢書。
代序
經(jīng)典,作為文明互鑒的心弦
陳眾議 2020年11月27日于北京
“只有浪子才談得上回頭!贝嗽挸鲎栽娙伺了埂K辽侔瑑蓪右饬x:一是人需要了解別人(后現(xiàn)代主義所謂的“他者”),而后才能更好地了解自己,恰似《舊唐書》所云:“夫以銅為鏡,可以正衣冠;以古為鏡,可以知興替;以人為鏡,可以明得失”;二是人不僅要讀萬卷書,還要行萬里路。讀萬卷書難免產(chǎn)生“影響的焦慮”(布魯姆語),但行萬里路恰可稀釋這種焦慮,使人更好地歸去來兮,回歸原點、回到現(xiàn)實。
由此推演,“民族的就是世界的”(據(jù)稱典出周氏兄弟)同樣可以包含兩層意思:一是合乎邏輯,即民族本就是世界的組成部分;二是事實并不盡然,譬如白馬非馬。后者構(gòu)成了一個悖論,即民族的并不一定是世界的。拿《紅樓夢》為例,當“百日維新”之濫觴終于形成百余年滾滾之潮流,她卻遠未進入“世界文學”的經(jīng)典譜系。除極少數(shù)漢學家外,《紅樓夢》在西方可以說鮮為人知。反之,之前之后的法、英等西方國家文學,尤其是20世紀的美國文學早已在中國文壇開枝散葉,多少文人讀者對其頂禮膜拜、如數(shù)家珍!究其原因,還不是它們背后的國家硬實力、話語權(quán)??抡f“話語即權(quán)力”,我說權(quán)力即話語。如果沒有“冷戰(zhàn)”以及美蘇雙方為了爭奪的推重,拉美文學難以“爆炸”;即或“爆炸”,也難以響徹世界。這非常歷史,也非,F(xiàn)實。
同時,文學作為人類文明的重要組成部分,是人類進步不可或缺的標志性成果?鬃庸倘粍諏,卻為我們編纂了吃不得、穿不了的“無用”《詩經(jīng)》,可謂功莫大焉。同樣,馬克思主義的經(jīng)典作家向來重視文學,尤其是經(jīng)典作家在反映和揭示社會本質(zhì)方面的作用。馬克思在分析英國社會時就曾指出,英國現(xiàn)實主義作家“向世界揭示的政治和社會真理,比一切職業(yè)政客、政論家和道學家加在一起所揭示的還要多”。恩格斯也說,他從巴爾扎克那里學到的東西,要比從“當時所有職業(yè)的歷史學家、經(jīng)濟學家和統(tǒng)計學家那里學到的全部東西還要多”。列寧則干脆地稱托爾斯泰是俄國革命的一面鏡子。這并不是說只有文學才能揭示真理,而是說偉大作家所描繪的生活、所表現(xiàn)的情感、所刻畫的人物往往不同于一般的抽象概括、冰冷的數(shù)據(jù)統(tǒng)計。文學更加具象、更加逼真,因而也更加感人、更加傳神。其潛移默化、潤物無聲的載道與傳道功能、審美與審丑功用非其他所能企及,這其中語言文字舉足輕重。因之,文學不僅可以使我們自覺,而且還能讓我們他覺。站在新世紀、新時代的高度和民族立場上重新審視外國文學,梳理其經(jīng)典,將不僅有助于我們把握世界文明的律動和了解不同民族的個性,而且有利于深化中外文化交流、文明互鑒,進而為我們吸收世界優(yōu)秀文明成果、為中國文學及文化的發(fā)展提供有益的“他山之石”。同樣,立足現(xiàn)實、面向未來,需要全人類的偉大傳統(tǒng),需要“洋為中用”“古為今用”,否則我們將沒有中氣、喪失底氣,成為文化侏儒。
眾所周知,洞識人心不能停留在切身體驗和抽象理念上,何況時運交移,更何況人不能事事躬親、處處躬親。文學作為人文精神和狹義文化的重要基礎,既是人類文明的重要見證,同時也是一時一地人心、民心的最深刻,也最具體、最有溫度、最具色彩的呈現(xiàn),而外國文學則是建立在各民族無數(shù)作家基礎上的不同時代、不同民族的認識觀、價值觀和審美觀的形象體現(xiàn)。因此,外國文學,尤其是外國文學經(jīng)典為我們接近和了解世界提供了鮮活的歷史畫面與現(xiàn)實情境;走進這些經(jīng)典永遠是了解此時此地、彼時彼地人心民心的最佳途徑。這就是說,文學指向各民族變化著的活的靈魂,而其中的經(jīng)典(包括其經(jīng)典化或非經(jīng)典化過程)恰恰是這些變化著的活的靈魂。親近她,也即沾溉了從遠古走來、向未來奔去的人類心流。
此外,文學經(jīng)典恰似“好雨知時節(jié)”,“潤物細無聲”,又毋庸置疑是各民族集體無意識和作家、讀者個人無意識的重要來源。她悠悠地潛入人們的心靈和腦海,進而左右人們下意識的價值判斷和審美取向。還是那個例子,我們五服之內(nèi)的先人還不會喜歡金發(fā)碧眼,現(xiàn)如今卻是不同。這是“西學東漸”以來我們的審美觀,乃至價值觀的一次重大改變。其中文學(當然還有廣義的藝術(shù))無疑是主要介質(zhì)。這是因為文學藝術(shù)可以自立邏輯,營造相對獨立的氣韻,故而它們也是藝術(shù)化的生命哲學;其核心內(nèi)容不僅有自覺,而且還有他覺。沒有他覺,人就無法客觀地了解自己。這也是我們有選擇地擁抱外國文學藝術(shù),尤其是外國文藝經(jīng)典的理由。沒有參照,人就沒有自知之明,何談情商智商?倘若還能潛入外國作家的內(nèi)心,或者假借他們以感悟世界、反觀自身,我們便有了第三只眼、第四只眼、第N只眼。何樂而不為?!
作者簡介:
埃米爾·左拉(1840—1902)是法國自然主義文學流派的領(lǐng)袖和理論家,以出版描繪第二帝國時期一個家族的自然史和社會史、多達20卷的巨著《盧貢-瑪卡爾家族》著稱于世。主要作品有長篇小說《克洛德的懺悔》(1865)、《德萊絲·拉甘》(1868)、《瑪?shù)氯R納·菲拉》(1868)、《盧貢·馬卡爾家族》(20部,600萬字,1871-1896)、《三城市》(長篇小說三部曲,1894-1898)等,及大量的文藝理論著作,劇本和散文等。
譯者簡介:
吳岳添,1944年生,江蘇常州人。1967年畢業(yè)于南京大學外文系法語專業(yè),1981年畢業(yè)于中國社會科學院研究生院法國文學專業(yè),文學碩士。1986-1987年在巴黎高等社會科學研究院進修文學社會學。曾任中國社會科學院外文所科研處長和南歐拉美研究室主任,2002至2016年任中國外國文學學會法國文學分會會長,F(xiàn)為外文所研究員、博士生導師,湘潭大學外國語學院特聘教授,中國作協(xié)會員。出版著譯百余種,主要有專著《法國小說發(fā)展史》《法國現(xiàn)當代左翼文學》、《左拉學術(shù)史研究》等,文集《遠眺巴黎》、《塞納河畔的文學景觀》等,譯著《論無邊的現(xiàn)實主義》、《社會學批評概論》《苔依絲》《小愛大德》《悠悠歲月》《我們?yōu)槭裁磻n傷——法朗士論文學》等,主編《法國經(jīng)典戲劇全集》《左拉研究文集》《馬丁·杜加爾研究》等。
第一輯
給妮儂的故事
森普利斯 002
舞會名冊 013
愛我的女子 028
愛情仙女 043
血 050
竊賊和驢子 064
窮人的妹妹 084
第二輯
給妮儂的新故事
沐浴 112
草莓 124
大個子米舒 129
齋戒 136
侯爵夫人的肩膀 143
我的鄰居雅克 148
貓的天堂 154
莉莉 160
鐵匠 166
失業(yè) 172
小村莊 179
第三輯
其他短篇小說
一陣風 186
擦鞋的女子 215
藍眼睛的老太太 223
屋頂下的愛神 230
雪 234
一個瘋子的故事 240
三次戰(zhàn)爭 246
科克維爾的節(jié)日 268
雅克·達摩爾 300