本套《英漢翻譯理論與實踐》和《漢英翻譯理論與實踐》兩本教材,主要供高等院校英語專業(yè)本科高年級學(xué)生翻譯課以及非英語專業(yè)學(xué)生英語選修課使用,也可用作同等程度的英語培訓(xùn)機構(gòu)翻譯課的教材以及廣大英語愛好者的自學(xué)讀本。教材以傳統(tǒng)翻譯教材的編寫體系與翻譯技巧為基礎(chǔ),兼顧字、詞、句、段落和篇章的翻譯,同時適當(dāng)?shù)匾敕g功能流派和當(dāng)代譯論流派的某些理論和觀點,并盡力符合《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》的要求,緊密結(jié)合當(dāng)前我國高等院校翻譯課教學(xué)的現(xiàn)實情況和需求,為英語翻譯教學(xué)提供有效性、實用性的教材,為學(xué)生進一步學(xué)好翻譯課打好基礎(chǔ)。