2015年的12月將盡, 冬天似乎還愛來不來。圣誕節(jié)已到, 煩人的小鈴鐺到處響, 人們依舊身著短袖, 腳蹬涼鞋。有人慶幸季節(jié)的亂套, 有人憂心全球變暖, 與此同時灑滿銀霜的人工圣誕樹探出窗外, 讓松鼠和小鳥誤以為真。元旦過后三個星期, 已經(jīng)沒有人再去念叨季節(jié)的滯后 ; 大自然卻從秋日的昏睡中驚醒, 帶來一場人們記憶中最大的暴風(fēng)雪……
伊莎貝爾·阿連德, 1942年出生, 當(dāng)代西班牙語世界做暢銷圖書的作家。
露西亞
理查德
露西亞、理查德和艾韋林
艾韋林
露西亞
理查德
露西亞和理查德
艾韋林
露西亞
露西亞和理查德
艾韋林
理查德
露西亞和理查德
露西亞
理查德
艾韋林
理查德
艾韋林
露西亞和理查德
理查德
艾韋林
露西亞
理查德和露西亞
艾韋林、理查德和露西亞
尾聲
致謝
露西亞
2015年的12月將盡,冬天似乎還愛來不來。圣誕節(jié)已到,煩人的小鈴鐺到處響,人們依舊身著短袖,腳蹬涼鞋。有人慶幸季節(jié)的亂套,有人憂心全球變暖,與此同時灑滿銀霜的人工圣誕樹探出窗外,讓松鼠和小鳥誤以為真。元旦過后三個星期,已經(jīng)沒有人再去念叨季節(jié)的滯后;大自然卻從秋日的昏睡中驚醒,帶來一場人們記憶中大的暴風(fēng)雪。
在展望高地①的一間地下室里,露西亞·馬拉茲咒罵著這嚴(yán)寒。這地下儲藏室由水泥和磚頭砌成,出口已經(jīng)被雪封鎖。她和她的國人一樣,冷靜自制,對地震、洪水、偶爾為之的海嘯、政權(quán)的更迭常,見怪不怪;假如一段時間不見災(zāi)變,她反而要擔(dān)憂。然而,這陰錯陽差降臨在布魯克林的西伯利亞冬天讓她措手不及。在智利,暴風(fēng)雪只會發(fā)生在安第斯山脈和的火地島——那里的大地被刀鋒般銳利的南極風(fēng)分割成遍體鱗傷的小島,寒冰徹骨,生活艱難。露西亞是亞哥人,那里的溫和氣候只是浪得虛名——冬天寒冷潮濕,夏天炎熱干燥。亞哥被群圍,有時候一覺醒來,山脈被大雪覆蓋,世上純凈的光在這些白得耀眼的山峰頂閃爍。偶爾在市區(qū)會飄幾片可憐兮兮、蒼白無力的小雪花,跟粉塵似的,還沒來得及將城市染白就已經(jīng)在污泥中散落不見了。是要在遠(yuǎn)方才會潔白無瑕。
她在布魯克林的陋室位于街面下一米,暖氣不足,下了雪簡直是噩夢。窗玻璃結(jié)了霜,幾乎不透光,何況窗戶本身已經(jīng)小得可憐。天花板吊著沒燈罩的燈泡,也無力驅(qū)散室內(nèi)的陰暗。這容身之所僅有生活必需品:一堆亂七八糟的甚或是三手家具,幾件廚房用品。房東理查德·鮑馬斯特對房子的裝飾和它的舒適度均毫無興趣。
星期五在暴風(fēng)雪中到來。漫天飛雪,怒吼的狂風(fēng)鞭打著空蕩蕩的街道。樹折枝斷,被上個月反常的溫暖所欺騙的鳥兒忘了遷徙或沒有過冬準(zhǔn)備,在這場暴風(fēng)雪中也丟了性命。當(dāng)開始災(zāi)后修繕時,垃圾車上一袋袋都是凍僵的麻雀。相反的是,布魯克林墓園里神秘的鸚鵡挺過了這場天災(zāi),因為三天后它們就毫發(fā)無損地在墓地鳴囀了。星期四的電視新聞里,像是要播報他國遭遇襲擊一樣,播報員帶著參加葬禮的哀慟神情,用感情充沛的聲調(diào)預(yù)告了隔天的惡劣天氣以及即將在降臨的天災(zāi)。政府宣布紐約入緊急狀態(tài),露西亞任職的大學(xué)的系主任服從政府警示,下令停課。不管怎樣說,倘若真要從家里到曼哈頓的話,對她而言不啻為一場冒險。
偷得浮生半日閑,露西亞煮了一鍋能讓死人復(fù)生的燉菜。這道智利燉菜能給予陷入困境之人以勇氣,賦予病榻中人以筋骨。在美國的四個多月里,露西亞都是在大學(xué)的咖啡廳里解決三餐的。除了實在想家或者要待客之外,她懶得下廚。為了做這鍋道地的智利燉菜,她先準(zhǔn)備了配料豐富、味道醇厚的湯底,炒過洋蔥和肉,分開煮熟……