關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
無(wú)處不在的翻譯 《無(wú)處不在的翻譯》這本書(shū)探索了翻譯的內(nèi)涵,認(rèn)為翻譯既是一種解釋學(xué)的、倫理的、語(yǔ)言學(xué)的和人際的實(shí)踐,更是一種關(guān)鍵的認(rèn)識(shí)論概念。翻譯為各個(gè)人文學(xué)科之間的交流提供了基礎(chǔ),同時(shí)質(zhì)疑和挑戰(zhàn)了許多傳統(tǒng)的邊界,并提供了一個(gè)超學(xué)科的認(rèn)識(shí)論范式。通過(guò)采取創(chuàng)新的研究方法,讓讀者更深刻地理解翻譯是無(wú)處不在的。本書(shū)跨越哲學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、人類(lèi)學(xué),對(duì)翻譯研究的跨學(xué)科概念進(jìn)行了顛覆性的闡釋?zhuān)瑢?duì)國(guó)內(nèi)界定翻譯的討論大有裨益。 作者在第一章采取了一種全新的前提,即翻譯是一個(gè)相當(dāng)大的概念,大到無(wú)處不在。第二章從哲學(xué)的角度提出翻譯即理解、解釋和詮釋。第三章強(qiáng)調(diào)翻譯是一種過(guò)程。第四章從語(yǔ)言學(xué)的角度切入,將翻譯重寫(xiě)為意義、概念化、解釋和隱喻。第五章從人類(lèi)學(xué)角度說(shuō)明翻譯是與他者及自我的相遇。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|