關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

大清律例法譯全本校注

大清律例法譯全本校注

定  價:169 元

        

  • 作者:王春榮
  • 出版時間:2022/11/1
  • ISBN:9787576404654
  • 出 版 社:中國政法大學(xué)出版社
  • 中圖法分類:D929.49 
  • 頁碼:
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:
  • 開本:16開
9
7
4
8
0
7
4
5
6
7
5
6
4

最早進入歐洲人視野的中國封建法典是《大清律例》。這部法律典籍于1810年被身為英國旅行家、漢學(xué)家及政客的斯當(dāng)東爵士(Sir George Thomas Staunton)譯成英文在歐洲出版,引起轟動。國內(nèi)學(xué)界對19世紀《大清律例》的翻譯史及譯者研究主要就是圍繞斯當(dāng)東及其英譯本。然而,自斯當(dāng)東譯本出版不久后,《大清律例》便被4位法國人在19世紀內(nèi)陸續(xù)譯成法文出版。對此,目前國內(nèi)學(xué)界就編譯者有限的閱讀范圍內(nèi)還無一篇論文或一部著作對法譯本及法譯者群體作詳細研究。為填補這方面的研究空白,當(dāng)務(wù)之急就是收集、整理4部法譯本,并與原著作詳細校對。而這項基礎(chǔ)性工作就是整理、研究、校對這4部法譯本,并在此基礎(chǔ)上編譯一本可供研究者使用的《大清律例》中法雙語對照點校本。鑒于本著作作為一本點校書的性質(zhì),并無主要觀點之述,但有其重要的學(xué)術(shù)價值。古籍整理點校意義重大。助推中國古代法律典籍文化外譯內(nèi)涵建設(shè)。為中國古代法律翻譯與實踐提供記憶庫與術(shù)語庫。服務(wù)國家文化走出去戰(zhàn)略。

 你還可能感興趣
 我要評論
您的姓名   驗證碼: 圖片看不清?點擊重新得到驗證碼
留言內(nèi)容