關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
寫作八講 讀者對(duì)象:本書適用于文學(xué)創(chuàng)作人員
本書是毛姆60歲時(shí)總結(jié)的自己的閱讀經(jīng)驗(yàn)和寫作技巧。如何高效閱讀一本書? 如何提升寫作能力? 如何增強(qiáng)感受力? 如何寫出清晰、簡(jiǎn)潔悅耳的好文章? 如何寫戲劇才能迅速贏得人心? 寫小說(shuō)怎樣使用技巧? 如何通過(guò)閱讀提升理解力和認(rèn)知? 毛姆以風(fēng)趣幽默的語(yǔ)言, 毒辣凝練的風(fēng)格為你講透寫作的奧義, 讀完本書, 你將恍然大悟, 收獲滿滿受益無(wú)窮!
1、毛姆創(chuàng)作生涯回憶錄 在回望個(gè)人創(chuàng)作生涯的過(guò)程中,毛姆談文說(shuō)藝,知人論世,警句迭出,是一本難得的寫作經(jīng)驗(yàn)分享之作。
2、毛姆的閱讀寫作課 毛姆對(duì)于閱讀和寫作有很多自己獨(dú)到的見解,這些見解即使已過(guò)去80多年也依然不過(guò)時(shí)。關(guān)于寫作的目標(biāo),關(guān)于寫作的方式,關(guān)于素材的積累,關(guān)于閱讀的方法,甚至關(guān)于自己哲學(xué)體系的構(gòu)建,毛姆都給出了細(xì)致詳盡的建議,是一本常讀常新的閱讀寫作課。
3、觀毛姆的毒舌,品毛姆的睿智,樹自己的三觀 毛姆的毒舌給了他抵抗外界聲音的力量,毛姆的睿智使他能夠最大程度的按照自己意愿而活,在這本回憶錄中,毛姆一生的傲骨和瀟灑盡在筆端,相信你看完也一定能從毛姆的三觀中找到自己。
威廉·薩默塞特·毛姆 (W. Somerset Maugham,1874—1965)
英國(guó)著名小說(shuō)家、劇作家、散文家、文藝評(píng)論家,現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)代表人物。
毛姆是一個(gè)成功且高產(chǎn)的作家,一生熱愛旅行和自由,為寫作積累了豐富的素材。他的作品涉及長(zhǎng)篇小說(shuō)、短篇小說(shuō)和戲劇,最知名的代表作有《月亮和六便士》《刀鋒》《人生的枷鎖》等。
1946年,毛姆設(shè)立了薩默塞特·毛姆獎(jiǎng),獎(jiǎng)勵(lì)優(yōu)秀的年輕作家,鼓勵(lì)并資助他們到各處旅游。 1952年,牛津大學(xué)授予毛姆名譽(yù)博士學(xué)位。 1954年,英王室授予毛姆“榮譽(yù)侍從”稱號(hào)。 1965年12月16日,毛姆在法國(guó)尼斯去逝。
毛姆被譽(yù)為“最會(huì)講故事的作家”“故事圣手”,是繼狄更斯之后最享盛名的英國(guó)作家之一。 第一講 寫作是一種微妙的藝術(shù) 寫作是一種微妙的藝術(shù) 002 寫作的目標(biāo)之一:清晰 009 寫作的目標(biāo)之二:簡(jiǎn)潔 012 寫作的目標(biāo)之三:悅耳 017 寫作應(yīng)以“今天的寫作方式”創(chuàng)作 021 第二講 創(chuàng)造自己的生活模式 創(chuàng)造自己的生活模式 026 接受自己的善與惡 031 我的醫(yī)生生涯 036 醫(yī)院里的人性 042 無(wú)法改變的自然法則 047 第三講 閱讀可以提高理解力,提升認(rèn)知 不要迷信天賦 050 幻想 055 文化的價(jià)值 059 瘋狂地讀書 064 第四講 如何寫戲劇才能迅速贏得人心? 戲劇與劇院 068 演員與舞臺(tái) 072 開始寫劇本 075 受歡迎的劇本 081 喜劇 085 如何寫出好劇本 087 考慮觀眾的感受 091 如何傳遞觀念并避免說(shuō)教 094 戲劇應(yīng)當(dāng)真實(shí)可信 102 關(guān)于導(dǎo)演 106 無(wú)須感激觀眾 112 戲劇的局限性 115 第五講 小說(shuō)的寫作 小說(shuō)處女作 122 寫作的第一個(gè)十年 127 職業(yè)作家與財(cái)富 131 職業(yè)作家與業(yè)余作家 137 成功——職業(yè)作家最大的危險(xiǎn) 139 最好的回報(bào) 142 創(chuàng)作《人性的枷鎖》 147 小說(shuō)的形式 149 如何從生活中提取原型 153 關(guān)于技巧 158 關(guān)于情節(jié) 161 第六講 旅行的意義 旅行的意義 166 學(xué)門外語(yǔ)很重要 169 當(dāng)我厭倦了生活 172 工作中的旅行 174 療養(yǎng)院里的領(lǐng)悟 178 旅途中的收獲 181 第七講 如何看待批評(píng)家 如何看待批評(píng)家 186 想成為作家的年輕人 189 批評(píng)是個(gè)人的事兒 192 藝術(shù)家的多重人格 196 寫作的價(jià)值 200
寫作的目標(biāo)之一:清晰
我?guī)缀鯚o(wú)法忍耐那些聲稱讀者需要努力才能理解其含義的作家。你只要去見偉大的哲學(xué)家就能明白,我們完全可以用清晰的方式表達(dá)最微妙的思想。你可能會(huì)發(fā)現(xiàn)很難理解休謨(Hume)的思想,如果不進(jìn)行哲學(xué)方面的訓(xùn)練,你絕對(duì)想不到他要表達(dá)的含義。但受過(guò)教育的人都能準(zhǔn)確理解每個(gè)句子的含義。哲學(xué)家貝克萊(Berkeley)寫的英文可以說(shuō)最為優(yōu)雅而有魅力。作家作品中有兩種類型的晦澀難懂。一種是由于疏忽,另一種是有意為之。人們常寫得晦澀難懂,因?yàn)樗麄儚膩?lái)沒有花心思去學(xué)習(xí)如何清楚地寫作,F(xiàn)代哲學(xué)家、科學(xué)家,甚至文學(xué)批評(píng)家也經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)這個(gè)問題。這確實(shí)很奇怪。人們本以為,那些畢生研究文學(xué)大師的人,對(duì)語(yǔ)言之美定會(huì)十分敏感,即使寫得不漂亮,至少也要寫得明晰。然而,你會(huì)發(fā)現(xiàn),要將他們的作品讀兩遍才能明白其意思。那么通常你只能猜測(cè),顯然作者沒有說(shuō)出自己的意圖。 之所以會(huì)晦澀難懂的另一個(gè)原因,是作者本人并不十分清楚自己的意思。他對(duì)自己想表達(dá)的東西有一種模糊的印象,但是,不知是因?yàn)槿狈π闹沁是懶惰,他無(wú)法在腦海中準(zhǔn)確地予以構(gòu)想,那他無(wú)法將這樣一個(gè)混亂的想法精準(zhǔn)地表述出來(lái)也在情理之中。這很大程度上是因?yàn)樵S多作家在動(dòng)筆時(shí)才開始思考。筆頭催生了思想。這樣做的不利之處(事實(shí)上也是作家必須時(shí)刻警惕的危險(xiǎn)),在于如此寫下的文字帶有某種魔力。想法通過(guò)有形的文字呈現(xiàn)出來(lái),這就遮擋了它本身的清晰。但這種隱晦很容易并入故意為之的情況之中。一些頭腦不清晰 的作家傾向于認(rèn)為他們的思想比初看上去更有意義。要說(shuō)相信這些思想太過(guò)深刻,不便于清楚地表達(dá),以至于讀者無(wú)法理解,那必定是奉承話。而且很自然地,對(duì)于這些作家來(lái)說(shuō),他們不會(huì)意識(shí)到問題在于他們的頭腦沒有精確表達(dá)的思考能力。這時(shí)候,書面文字再次彰顯魔力。人們很容易這樣想,一個(gè)自己并不完全理解的短語(yǔ)可能蘊(yùn)含著比他們所理解到的更多的東西。由此,很容易讓作家養(yǎng)成一種習(xí)慣,即把自己的印象以最初的模糊狀態(tài)記錄下來(lái)。人們發(fā)現(xiàn),傻瓜總能發(fā)現(xiàn)那些隱藏在自己身上的某種意思。還有另一種形式的故意隱晦,將其 偽裝成貴族式的唯我獨(dú)尊。作者把自己的意思神秘化,以便粗俗的人不能領(lǐng)略其中之意。他的靈魂是一個(gè)秘密花園,讀者只有在克服了一些危險(xiǎn)的障礙后才能被選中并進(jìn)入其中。但這種晦澀不僅矯揉造作,而且毫無(wú)遠(yuǎn)見。時(shí)間會(huì)揭示一切。如果意思貧乏淺薄,那么隨著時(shí)間的推移,它就會(huì)變成一堆毫無(wú)意義的廢話,沒有人想讀它。那些被紀(jì)堯姆·阿波利內(nèi)爾(Guillaume Apollinaire)所誘惑的法國(guó)作家的作品就遭遇了這樣的命運(yùn)。但有時(shí),這種晦澀給那些看似深?yuàn)W的作品投以尖銳的冷光,從而揭示了這樣一個(gè)事實(shí):語(yǔ)言的扭曲其實(shí)掩飾的是非常普通的概念,F(xiàn)在馬拉美(Mallarme)的詩(shī)歌基本都清晰明了了,人們都注意到他的思想特別缺乏獨(dú)創(chuàng)性。他的許多詩(shī)句都很美,但詩(shī)歌的素材是那個(gè)時(shí)代的陳詞濫調(diào)。
寫作的目標(biāo)之二:簡(jiǎn)潔
簡(jiǎn)潔并不是像明晰那樣顯而易見的優(yōu)點(diǎn)。我之所以把它作為目標(biāo),是因?yàn)槲也o(wú)使文字豐富的天賦。我適度地欣賞他人的豐富,雖然我發(fā)現(xiàn)大量融會(huì)消化它們很難。我可以暢快地讀上一頁(yè)羅斯金(Ruskin),但若讀二十頁(yè)那就唯有厭倦了。句式起伏,沉思翰藻,富有詩(shī)意聯(lián)想的名詞,賦予句子力量和壯美的從句,像遼闊的大海上接踵而至的海浪那般壯麗;毫無(wú)疑問,所有這些不乏令人振奮啟迪的東西。如此穿起來(lái)的詞語(yǔ)如音樂般入耳。這種吸引力更多是感官上的而非智力方面的,聲音的美妙很容易讓人認(rèn)為,可以不去理會(huì)句子的意義。但言語(yǔ)是專橫的,它只為意義而存在,如果人們不留心這些,那就根本無(wú)法專心注意,心思就會(huì)游移飛揚(yáng)了。這種寫作需要有一個(gè)合適的主題。用這種華麗的風(fēng)格寫作瑣碎的事情非常不合適。在用這種方式寫作方面,托馬斯·布朗爵士(Thomas Browne)最為成功,但即便是他也并非總能避開這個(gè)陷阱。《甕葬》(Hydriotaphia)的最后一章“人的命運(yùn)”,其語(yǔ)言非常符合華美的巴洛克風(fēng)格,在書中這位來(lái)自諾里奇(Norwich)的醫(yī)生寫出了一篇在文學(xué)史上后無(wú)來(lái)者的散文。但當(dāng)他用同樣華麗的風(fēng)格描述其骨灰甕的發(fā)現(xiàn)時(shí),效果甚微,并不令人愉快(至少對(duì)我的口味而言是這樣)。一位現(xiàn)代作家夸張地向你講述一個(gè)妓女和一個(gè)不起眼的年輕人上床的故事,你覺得很惡心就對(duì)了。 但是,如果需要豐富鮮有人具備的那種天賦,那簡(jiǎn)潔絕非自然而來(lái)。要做到這一點(diǎn)需要嚴(yán)格的訓(xùn)練。據(jù)我所知,我們的英語(yǔ)是唯一一種有必要給一個(gè)辭藻華麗的段落加上一個(gè)名目的語(yǔ)言。除非它具有典型性,否則沒有必要這樣做。英文散文很精巧,而非簡(jiǎn)潔。當(dāng)然,情況也并非總是如此。沒有什么比莎士比亞的散文更生動(dòng)、直率、有生氣了,但是需要記住的是,這是對(duì)話,寫來(lái)是為了讓人說(shuō)的。我不知道如果他像高乃依(Corneille)那樣為自己的戲劇作序,他會(huì)怎么寫,或許會(huì)像伊麗莎白女王(Queen Elizabeth)的書信那樣辭藻華麗。但是,早期的散文,例如托馬斯·莫爾爵士(Sir Thomas More)的散文,既不沉悶,也不華麗,更非雄辯的。它有點(diǎn)英國(guó)泥土的氣息。在我看來(lái),欽定本《圣經(jīng)》對(duì)英國(guó)散文產(chǎn)生了不良影響。我并非愚蠢到否認(rèn)它的美感,很顯然,其中有一些段落的簡(jiǎn)潔的確動(dòng)人至深。但《圣經(jīng)》是一本東方式的書。其中的異國(guó)意象與我們并無(wú)關(guān)聯(lián)。那些夸張和美妙的隱喻對(duì)我們的天性來(lái)說(shuō)相當(dāng)陌生。我不禁認(rèn)為,英國(guó)脫離羅馬教會(huì)給我們國(guó)家的精神生活帶來(lái)了很大不幸,因?yàn)椤妒ソ?jīng)》在很長(zhǎng)一段時(shí)間里成了人們的日常(對(duì)很多人來(lái)說(shuō)還是唯一的)讀物。那些韻律,那有力的詞語(yǔ),還有夸張的語(yǔ)言,業(yè)已成為民族情感的重要部分。簡(jiǎn)單、實(shí)在的英語(yǔ)語(yǔ)言被修飾語(yǔ)淹沒。率直的英國(guó)人扭曲了舌頭,像希伯來(lái)先知一樣說(shuō)話。英國(guó)人的脾氣中顯然有一些與之相適應(yīng)的東西,也許是天生的思想不嚴(yán)謹(jǐn),也許是本身就喜愛美妙的辭藻,或許是天生的怪癖抑或是喜歡粉飾……我不知道。但事實(shí)就是,從那時(shí)起英國(guó)散文就一直如此,不得不對(duì)抗華麗之風(fēng)。語(yǔ)言的精神不時(shí)地進(jìn)行自我堅(jiān)持,但是就像德萊頓(Dryden)和安妮女王(Queen Anne)時(shí)代作家們的遭遇一樣,它只會(huì)再一次被吉本(Gibbon)和約翰生博士(Dr.Johnson)的浮夸所淹沒。赫茲里特(Hazlitt)、文學(xué)家雪萊(Shelley)和處在鼎盛時(shí)期的查爾斯·蘭姆(Charles Lamb)使得英國(guó)的散文重獲簡(jiǎn)潔,然而,德·昆西(De Quincey)、卡萊爾(Carlyle)、梅瑞狄斯和沃爾特·佩特又使其再度失去。很明顯,華麗風(fēng)格的東西比樸實(shí)無(wú)華的更引人注目。事實(shí)上,許多人認(rèn)為不能引人注意的風(fēng)格不能稱之為風(fēng)格。他們欣賞沃爾特·佩特的作品,卻愿意讀馬修·阿諾德(Matthew Arnold)的文章,里面有他不得不說(shuō)的內(nèi)容,人們卻絲毫不會(huì)注意他寫下這些話時(shí)的優(yōu)雅、獨(dú)特和冷靜。 常言道,文如其人。這句俗語(yǔ),意味過(guò)于深長(zhǎng),鮮有人全部領(lǐng)會(huì)。歌德(Goethe)作品中的人物在哪里?在其小鳥般活潑輕快的詩(shī)句中,抑或是在其笨拙不堪的散文里?還有赫茲里特(Hazlitt)呢?但我想如果一個(gè)人頭腦糊涂,文章就會(huì)寫得雜亂無(wú)章。如果他的脾氣反復(fù)無(wú)常,他的散文就會(huì)荒誕不經(jīng)。如果擁有能同時(shí)處理手頭諸多事情的敏銳智力(除非他有很強(qiáng)的自制力),那他就會(huì)用隱喻和明喻。詹姆士一世時(shí)期作家的華而不實(shí)與吉本和約翰生博士的浮夸之間存在巨大差異,前者陶醉于新近進(jìn)入英語(yǔ)的富麗風(fēng)格,而后者則被一些不良理論毒害了。我能欣然閱讀約翰生博士寫的每一個(gè)字,因?yàn)樗袛嗔?qiáng),極具魅力,辭令巧妙。若不是他有意用一種壯麗的風(fēng)格進(jìn)行寫作,那么他的筆頭功夫?qū)o(wú)人能匹敵。他對(duì)英文的好壞也有很好的鑒別力,沒有哪位評(píng)論家能比他更絕妙地稱贊德萊頓的散文了。他這樣評(píng)價(jià)德萊頓,除了能夠清楚有力地表達(dá)自己,他似乎不懂其他方面的藝術(shù)。他在《詩(shī)人傳》(Lives)一書的最后寫道:“作家想要達(dá)到一種親近但不粗俗、優(yōu)雅但不浮華的寫作風(fēng)格,必須日夜鉆研艾迪生(Addison)的作品!钡钱(dāng)他自己坐下來(lái)創(chuàng)作時(shí),目標(biāo)卻大不相同。他誤把浮夸之詞視作威嚴(yán)高貴。他的修養(yǎng)還不夠認(rèn)識(shí)到簡(jiǎn)潔和自然才是“卓越”的至真標(biāo)記。 是否有好的風(fēng)格手法決定是否能寫出優(yōu)秀的散文。與詩(shī)歌不同,它是一種平民藝術(shù)。詩(shī)歌是巴洛克式的,而巴洛克藝術(shù)是悲劇性的,是厚重而神秘的。它也是強(qiáng)大的,需要深度和洞察力。我不禁覺得巴洛克時(shí)期的散文作家都迷失了方向,譬如欽定本《圣經(jīng)》的作者,托馬斯·布朗爵士(Sir Thomas Browne)和格蘭維爾(Glanviile)。散文是一種以浮華纖巧為特色的洛可可藝術(shù)。它需要鑒賞而非力量,得體而非靈感,氣勢(shì)而非華美。詩(shī)人好比馬銜和韁繩,沒有它們,人們就無(wú)法騎馬(除非你是雜技演員),但散文作家就好比汽車底盤,沒有它,汽車就不存在了。洛可可藝術(shù)風(fēng)格以其優(yōu)雅和溫和的方式在其誕生時(shí)就達(dá)到了巔峰,最好的散文就是在這個(gè)時(shí)期寫成的,這并非偶然。巴洛克風(fēng)格日益變得雄辯激昂,世人厭倦了這種振奮人心的風(fēng)格,要求克制,這時(shí)洛可可風(fēng)格發(fā)展起來(lái)。這是崇尚文明生活的人們的自然表達(dá)。幽默、寬容和常識(shí)使得十七世紀(jì)上半 葉那些大的悲劇事件顯得有些過(guò)分。這個(gè)時(shí)代更適合生活,這也許是幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),上層階級(jí)第一次可以坐下來(lái)享受閑暇時(shí)光。據(jù)說(shuō)優(yōu)秀散文的創(chuàng)作應(yīng)該像一個(gè)有教養(yǎng)的人的談話,只有當(dāng)人們擺脫急迫焦慮時(shí)才能展開談話。他們的生活必須相當(dāng)安全,無(wú)須對(duì)自己的靈魂感到嚴(yán)重隱憂。他們必須重視文明的風(fēng)雅,重視禮節(jié),以及自己的儀容(難道我們都不知道,優(yōu)秀的散文應(yīng)該像一個(gè)穿著考究的人的衣服,得體而又不張揚(yáng)嗎?)。他們必須害怕使人無(wú)聊,必須既不輕浮也不嚴(yán)肅,且總是恰合身份,他們一定以批判的眼光看待“熱情”。這是一片適合散文蓬勃生長(zhǎng)的沃土。毋庸置疑,它為我們現(xiàn)代世界所見過(guò)的最優(yōu)秀的散文作家——伏爾泰(Voltaire)——的出現(xiàn)提供了機(jī)會(huì)。英語(yǔ)作家,也許由于語(yǔ)言的詩(shī)性,很少能達(dá)到他那種卓越,而對(duì)他來(lái)說(shuō)這是自然而來(lái)的。他們已經(jīng)接近法國(guó)大師那樣的輕松、清醒和精確,就此而言,他們已經(jīng)令人欽佩了。
寫作的目標(biāo)之三:悅耳
我所提及的三個(gè)特征中,最后一個(gè)是和諧悅耳。你是否認(rèn)為悅耳之音重要,取決于你耳朵的敏感程度。許多讀者和令人欽佩的作家都缺乏這一品質(zhì)。正如我們所知,詩(shī)人擅于使用頭韻。他們相信聲音的重復(fù)會(huì)產(chǎn)生美感。但我不認(rèn)為散文也應(yīng)如此。在我看來(lái),在散文中,頭韻只適用于特殊的情況。若隨意使用,聽起來(lái)就會(huì)產(chǎn)生令人不快的感覺。但隨便使用頭韻的現(xiàn)象太普遍了,使人們只能勉強(qiáng)接受。許多無(wú)所顧忌的作家會(huì)把兩個(gè)押韻的詞放在一起,把一個(gè)怪誕的長(zhǎng)形容詞和一個(gè)怪誕的長(zhǎng)名詞連在一起,或者在一個(gè)詞尾和另一個(gè)詞頭之間加一個(gè)輔音連詞,使你幾乎發(fā)不出聲。這些例子還只是小巫見大巫。我講這些只是為了證明,若是細(xì)心的作家寫了這樣的東西,那只能是因?yàn)樗麄儧]長(zhǎng)耳朵。文字有分量、聲音和外形,只有考慮到這些,才能寫出一個(gè)優(yōu)美動(dòng)聽的句子。 我讀了很多關(guān)于英語(yǔ)散文的書,但發(fā)現(xiàn)從中受益甚微。它們大多數(shù)模糊不清,過(guò)度理論化,充斥著責(zé)備的言語(yǔ)。但對(duì)于福勒(Fowler)的《英語(yǔ)用法詞典》(Dictionary of English Usage),就不能這樣說(shuō)了。這是一本有價(jià)值的書。我認(rèn)為沒有人的寫作水平好到無(wú)法從中學(xué)到很多東西的程度。這是一本生動(dòng)有趣的讀物。福勒喜歡簡(jiǎn)約、直率和常識(shí)。他對(duì)矯揉造作不能容忍。他有一種感覺:習(xí)語(yǔ)是一門語(yǔ)言的支柱,他非常提倡原汁原味的措辭。他不盲目崇拜邏輯,愿意按照語(yǔ)法規(guī)則來(lái)賦予措辭正確使用的權(quán)利。英語(yǔ)語(yǔ)法確實(shí)非常困難,很少有作家能避免在這上面犯錯(cuò)誤。例如,像亨利·詹姆斯(Henry James)這樣謹(jǐn)慎的作家,有時(shí)也會(huì)寫出不合文法的句子。如果校長(zhǎng)在一個(gè)小學(xué)生的文章中發(fā)現(xiàn)了這樣的錯(cuò)誤,是很有理由發(fā)脾氣的。人們有必要知曉一些語(yǔ)法,最好是合乎文法地進(jìn)行寫作,但要記住語(yǔ)法是常用的表達(dá)方式。使用才能出真知。與合乎語(yǔ)法規(guī)則的短語(yǔ)相比,我更喜歡簡(jiǎn)約且不受語(yǔ)法影響的短語(yǔ)。法語(yǔ)和英語(yǔ)的一個(gè)不同之處在于,在法語(yǔ)中合乎語(yǔ)法是件很自然的事情,但在英語(yǔ)中,并非總是如此。在書面英語(yǔ)中,鮮活的說(shuō)話聲音想要支配印刷文字的樣子是不容易的。我對(duì)文體風(fēng)格做了大量的思考,煞費(fèi)苦心。我寫過(guò)幾頁(yè),覺得自己無(wú)法改進(jìn),我也寫過(guò)太多自己都不滿意的東西,因?yàn)椴还茉趺磁,也無(wú)法寫得更好。約翰生(Johnson)評(píng)論蒲柏(Pope)的話我怎樣都做不到:“他從來(lái)不輕易漠視一個(gè)錯(cuò)誤而不加改正,也不因失望而將其放棄。”我不能隨心所欲地寫作,我只能盡我所能地寫作。 但福勒的耳朵不夠靈敏,他沒有看到簡(jiǎn)潔有時(shí)會(huì)對(duì)悅耳做出讓 明顯的詞好聽,或是能夠使句子更加平衡,使用它們并無(wú)不妥。需要補(bǔ)充的是,你可以毫不猶豫地讓步于悅耳的聲音,但不應(yīng)該讓步于那些可能掩蓋意思的東西。把事情寫清楚比什么都好。除了可能使文章干癟,你沒有拒絕把話說(shuō)得清晰簡(jiǎn)潔的理由。如果你認(rèn)識(shí)到禿頭比戴假鬈發(fā)更好,那么這個(gè)冒險(xiǎn)便值得一試。但是,悅耳之聲的風(fēng)險(xiǎn)也不容忽視。它可能會(huì)顯得單調(diào)乏味。喬治·穆爾(George Moore)最初寫作時(shí),他的風(fēng)格不盡如人意,它給人的印象是他用鈍鉛筆在包裝紙上寫字。但他逐漸發(fā)展出一種富有音樂性的英語(yǔ)。他學(xué)會(huì)寫聽上去朦朧恍惚的句子,這讓他非常高興,以至于寫起這樣的句子一發(fā)而不可收拾。他終究沒有逃過(guò)單一老套。這就像是海水拍打著遍布卵石的海灘的聲音,過(guò)于舒緩,讓人幾乎感覺不到它的存在。它柔美流暢,這時(shí),你渴望一些刺耳的聲音,一種爆發(fā)的不和諧之音,以此打斷這種柔絲般的和諧。我不知道該如何預(yù)防這種情形。我想,最好的辦法就是作家擁有比他的讀者更強(qiáng)的厭倦機(jī)能,以便在讀者厭倦之前先察覺到。作家必須時(shí)刻注意避免矯揉造作,尤其是當(dāng)筆尖輕易寫出某些韻律時(shí),要問一問自己這些有沒有使文章顯得呆板。的確,在使用已成形的習(xí)語(yǔ)表達(dá)觀點(diǎn)的時(shí)候,人們很難發(fā)現(xiàn)它何時(shí)已經(jīng)失去了獨(dú)特的味道。正如約翰生博士所說(shuō):“一旦形成了一種風(fēng)格,后來(lái)就很少能完全自由地寫作了!绷钊藲J佩的是,我認(rèn)為馬修·阿諾德的風(fēng)格適合他特定的寫作目的,但也必須承認(rèn),他的風(fēng)格主義常常令人惱火。他的風(fēng)格是一勞永逸鍛造出來(lái)的工具,但不能像人類的手那樣靈活地完成各種動(dòng)作。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|