關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
共生翻譯學
內(nèi)容提要
翻譯終究是以共生為出發(fā)點和歸宿的,如若不是,翻譯意欲何為?共生是人類語言文化生態(tài)的根本價值向度,是翻譯研究與實踐中尋找兩種語言文化之共性和有序性的張力點。共生翻譯學開啟了翻譯研究的共生范式。本書梳理了共生翻譯學的學科理據(jù),從關(guān)系和要素、系統(tǒng)和環(huán)境、機制和模式層面剖析了共生翻譯學的基本原理,以“共生”為理論內(nèi)核,以“關(guān)系”為理論本體,以“價值”為理論主體,以“共生”為思維基礎(chǔ),構(gòu)擬了共生翻譯學的概念、術(shù)語和命題序列,構(gòu)建了共生翻譯學的本體維、價值維和方法維三維理論體系,提出了共生翻譯學本體論的關(guān)系本體觀、價值論的多元統(tǒng)一觀和方法論的多元共生觀,闡釋了共生翻譯學的倫理、批評和審美內(nèi)涵,從文化、間性與道通視角分析了共生之于翻譯學研究的文化價值。
你還可能感興趣
我要評論
|