牧之(作者)家鄉(xiāng)鹽澤,“一年中生活于雪中時(shí)間凡八月,不見雪僅四月,而完全蟄居雪中時(shí)間卻長(zhǎng)達(dá)半年”。這種與世隔絕的雪國(guó)生活當(dāng)時(shí)鮮為人知。(作品初編、二編)大致可分三大類,即科學(xué)隨筆類(“雪中之蟲”“裂縫山”)、奇談·慘事傳聞?lì)悾ā靶苤耸隆薄把┲兄稹薄皾O夫溺死”“寒中苦行威德”)、雪國(guó)生活·產(chǎn)業(yè)實(shí)錄類(“越后縐布”),所收各短篇也都為作者之耳聞目睹或親身經(jīng)歷,其真實(shí)性不容置疑。由作品二編序可知,初編“一舉販七百余部,刷版裝本至不暇給”,可見作品之受歡迎。
鈴木牧之(1770—1842)是日本近世末期越后地區(qū)巨賈,生于以大雪名世的鹽澤。作者為人處世誠(chéng)信認(rèn)真,喜好詩(shī)書,尤鐘情于畫,終生與畫筆相友伴。他平生好游,每游必記,不僅客觀且總有批判,交友廣泛,為越后知名雅士。
譯者簡(jiǎn)介:
邱嶺,原福建師大教授,今殘喘閩都老人。所學(xué)只及語(yǔ)言、文學(xué)、歷史,所獲僅有著、譯、文七八十部(篇)。
吳芳玲,福建師大海外教育學(xué)院教師,修習(xí)漢日語(yǔ)言文化,有《三國(guó)演義在日本》《〈三國(guó)演義〉的世界》等著譯作。
《北越雪譜》初編·卷上
5- 地氣成雪辨
6- 雪之形狀
7- 雪之深淺
8- 降雪之兆
9- 雪前準(zhǔn)備
9- 初雪
10- 雪量
11- 雪竿
11- 掃雪
12- 沫雪
13- 雪道
14- 雪中蟄居
15- 過(guò)街雪洞
16- 雪中洪水
18- 獵熊
20- 白熊
21- 熊助人事
25- 雪中之蟲
26- 暴風(fēng)雪
29- 雪中之火
31- 裂縫山
32- 雪崩
《北越雪譜》初編·卷中
54- 雪崩傷人
57- 寺廟雪崩
58- 玉山翁雪圖
59- 越后縐布
60- 縐布種類
61- 縐苧
61- 績(jī)苧
62- 捻線
63- 織娘
64- 織娘發(fā)瘋
65- 御機(jī)屋
特大雪于現(xiàn)代日語(yǔ)中稱“豪雪”,而于日本的一百九十三個(gè)國(guó)家指定特別豪雪市鎮(zhèn)村中,有五十一個(gè)在今新潟縣上越地方及其周圍,其余北海道五十個(gè)、山形二十四個(gè)、秋田十七個(gè)、福島十二個(gè)。特大雪地區(qū)不集中于最北的北海道,卻集中于瀕臨日本海的本州東北部,這已出人意外,而北海道積雪一般不過(guò)一二米,越后及其周圍地區(qū)積雪卻普遍深達(dá)三四米,則更令人咋舌。據(jù)說(shuō)1681年天降大雪,有信使從加賀來(lái)到越后高田。目之所及惟茫茫白雪,并不見有高田城。滿心狐疑地轉(zhuǎn)了一圈,只找到告示牌一塊,上書“足下即高田城”六個(gè)大字,不禁愕然,當(dāng)年的越后高田今為上越市,仍是日本平原地區(qū)積雪最深處。
……
驛站街兩旁大小人家都將房檐伸出較長(zhǎng),降雪時(shí)自不必說(shuō),平日里檐下也讓人行走。為此雪季大道中央被棄不用,成了堆雪場(chǎng)所。雪越堆越高,漸漸就于道路兩側(cè)住家之間筑起了一道雪堤。堤下處處挖有雪洞供人過(guò)街,此俗稱“胎內(nèi)潛”(音tainaikuguri),又稱“間夫”(音mabu,意思“情夫”)!伴g夫”原是金礦工人用語(yǔ),指妻妾奸情。出了驛站街沒了人家,也就沒了檐下路,行人只好行于高低不平之雪堤上。無(wú)路便開路,春來(lái)后則于雪堤上挖出臺(tái)階以便上下。雪階狀如匣階。當(dāng)?shù)厝俗邞T此路,上下自如,從不摔跤。外來(lái)者不慣此路,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,小心翼翼,反而時(shí)有踩空滑落、埋入雪中者。旁觀者或笑其笨拙,摔落者卻怒其道路。然當(dāng)?shù)厝瞬⒎怯幸庠O(shè)卡以勞外人,只因掃除積雪太費(fèi)人力財(cái)力,當(dāng)?shù)厝瞬豢爸刎?fù),只能如此挖臺(tái)階以便過(guò)往。由初雪至翌年雪化,其間種種異事趣事不能一一詳記,于此不得不忍痛割愛。