關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
口譯學能測試中的堅韌性人格研究(英文版) 本著作主體研究包括研究理論框架、研究問題的提出、研究設計與步驟、研究結(jié)果的呈現(xiàn)與討論。通過對149名中國口譯學習者進行問卷調(diào)查和深度訪談,研究堅韌性人格對口譯表現(xiàn)的影響及口譯焦慮與自我效能感在此影響中的中介作用;谘芯拷Y(jié)果,提出堅韌性人格的測量框架、工具和步驟,為構(gòu)建口譯學能測試模式提供參照。通過全面考察堅韌性人格對口譯表現(xiàn)的影響,本書稿將為高校師生、口譯研究者、心理學研究者及其他利益相關(guān)者更好理解非認知因素在口譯活動中的作用提供新的理論視角和實證支持。 本選題具有以下特點:1.本課題積極響應*關(guān)于全面提高高等教育質(zhì)量的號召,通過對口譯學能測試的科學研究,為提高口譯人才培養(yǎng)質(zhì)量提供方法論指導。 2.本研究運用跨學科研究方法對口譯學能進行研究,既能助推口譯教學的跨學科研究,也能擴寬相關(guān)學科的研究視野。 3.本研究依托心理學、心理測量學的理論知識與方法,對受試進行施測和評分,并對數(shù)據(jù)進行定量定性分析,對同類研究具有借鑒和啟發(fā)意義。 Interpreters are made not born(Mackintosh, 1999: 67). It is believed that everybody has the potential to become an interpreter after training. Nonetheless, time constraints and financial limitations make it advisable to select applicants who need the least training. Aptitude testing for interpreting, with a purpose to admit the most promising candidates, has thus become not only a practical necessity for institutions, but also a concerned issue among interpreting researchers. Literature review and empirical survey discover that aptitude testing for interpreting attaches great importance to cognitive aptitude, such as language transfer, comprehension, analysis, and the like, which is characterized by being standardized, quantified, and replicable. Most importantly, it determines success or failure of a specific task. Comparatively, non-cognitive attributes, personality in particular, albeit recognized as important, are seldom measured, due to their complex structure and shortage of scientific measurement tools. Bearing this void in mind, I intend to focus this book on the research of personality traits in aptitude testing for interpreting, with an aim to expand objective ways of testing candidates for the requisite knowledge and skills.Personality hardiness, underpinning in existential psychology, is such a vital and valuable personality trait for interpreters. With a constellation of three crucial characteristics, namely commitment, control, and challenge, personality hardiness is presented as facilitating perception, evaluation, and coping that lead to successful resolution of the situation created by stressful events. It not only contributes to decreasing physical and psychological illness, but also conduces to improving performance under stress in a wide range of contexts from the military to medical schools and to colleges.Interpreting is a highly stress-provoking activity and interpreters normally work under great pressure. Accordingly, an ideal interpreter is expected to possess personality traits of stress-resistance resilience psychological stamina and nerves of steel, to name but a few. Apparently, personality hardiness shares similarities with the aforementioned aptitudes. Indeed, available research reveals that it is a better predictor of effective coping with stressful circumstances. Hence, I attempt to borrow this useful psychological conceptpersonality hardiness to interpreting studies, exploring whether it facilitates the performance of interpreters as it does among lawyers, military cadets, nurses, teachers, and so forth.Since the current research is an exploratory study of the relations between personality hardiness and interpreting performance, it is worthwhile to investigate whether there lies a mediator or moderator to affect this relationship. Given the hardiness model that it is via alleviating stress that hardiness enhances performance as well as the evidence that hardiness and self-efficacy are intimately associated, this book is devoted to an empirical investigation into the effects of personality hardiness on interpreting performance, with interpreting anxiety and self-efficacy as two intermediates. Toward this end, a quantitative method of questionnaire survey and a qualitative in-depth interview are adopted among 149 Chinese student interpreters at postgraduate level.In this book, Chapter 1 presents a succinct introduction to the research motives, questions, and methodology. In Chapter 2 and 3, relevant literature is thoroughly and critically reviewed, and a research framework is clearly unfolded. Chapter 4 introduces in detail the research designs, hypotheses, data collection procedures, and analysis methods, followed by findings pertaining to each hypothesis. In Chapter 5, an elaborated discussion on the effects of personality hardiness on interpreting performance, self-efficacy as well as interpreting anxiety is provided. With the substantiated effectiveness, a framework for personality hardiness measurement in aptitude testing for interpreting is tentatively proposed in Chapter 6, aligned with a detailed illustration on measuring tools and procedures. Chapter 7 concludes the book with a summary of major findings, significance, and suggestions for follow-up endeavors in the future. The major findings of the current research are listed as follows. Firstly, personality hardiness, interpreting anxiety, self-efficacy, and interpreting performance are interrelated. Specifically, personality hardiness is significantly negatively correlated with interpreting anxiety and positively related to self-efficacy and interpreting performance; secondly, personality hardiness is of significant predictability on interpreting performance, interpreting anxiety, and self-efficacy, respectively; thirdly, interpreting anxiety and self-efficacy play a mediating role in personality hardiness and interpreting performance linkages separately, which indicate, in addition to a direct correlation with interpreting performance, personality hardiness influences students interpreting performance via relieving interpreting anxiety and enhancing sense of self-efficacy. The present investigation reveals that personality hardiness is a valuable trait to student interpreters. By presenting systematically the effects of personality hardiness on interpreting performance, this book is believed to contribute theoretical as well as empirical stepping stones to understanding the position of personality hardiness in aptitude testing for interpreting, providing the stakeholders with insights or blueprints in selecting the most teachable candidates for interpreting training programs. In addition, findings of this book will shed light on personality dispositions research on interpreter performance, injecting fresh impetus to embark on a new research agenda designed to further understanding of hardiness-performance linkages in interpreters.Finally, this study, taking an interdisciplinary viewpoint of and drawing a heavy load of scholarship from research on psychology and second language acquisition, will in return lend itself to these flourishing domains in one way or another. 作者畢業(yè)于廈門大學英語語言文學博士學位(口譯研究方向)。現(xiàn)為中南民族大學外語學院副教授,碩士生導師,翻譯系主任,MTI中心主任。湖北省翻譯工作者協(xié)會理事。2015年6月至2016年5月,在香港理工大學訪學。近年先后在《中國翻譯》、《上海翻譯》、《外語教學理論與實踐》、Across Languages and Cultures (SSCI & AHCI) 等核心期刊發(fā)表論文數(shù)篇,主持省部級以上科研項目多項。此外,作者積極參加各類學術(shù)研討,在第10、11屆全國口譯大會暨國際研討會、全球化背景下的口筆譯國際研討會、第12屆中西部地區(qū)翻譯理論與教學研討會等重要學術(shù)會議上宣讀論文10余次。 Chapter 1Introduction1 Chapter 2Literature Review11 Chapter 3Personality Hardiness and Aptitude Testing for Chapter 4Research on the Effects of Personality Hardiness on Chapter 5Implications of Research on the Effects of Personality Hardiness on Interpreting Performance106 Chapter 6A Tentative Framework for Personality Hardiness Chapter 7Conclusion146 References155 Appendix AQuestionnaire for Student Interpreters176 Appendix BScript for English-Chinese Consecutive Interpreting Appendix CScript for Chinese-English Consecutive Interpreting Appendix DIn-depth Interview Guide 186List of Figures
你還可能感興趣
我要評論
|