現(xiàn)代語言學(xué)叢書:語言學(xué)和語言的應(yīng)用
定 價(jià):23 元
- 作者:王宗炎 著
- 出版時(shí)間:2013/10/1
- ISBN:9787544634151
- 出 版 社:上海外語教育出版社
- 中圖法分類:H0
- 頁碼:232
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:大32開
王宗炎先生在英語語言文字領(lǐng)域造詣深厚,著作 等身。王宗炎編著的《語言學(xué)和語言的應(yīng)用》包括四 部分內(nèi)容:語言教學(xué)、翻譯研究、辭書研究、附錄。
語言教學(xué)部分討論了英語教學(xué)中的文化、母語、語言 測試、教材等諸多因素。翻譯研究部分既有翻譯理論 ,也有對翻譯實(shí)踐的剖析。辭書研究部分展示了詞典 編纂的困難、意義所在,并從實(shí)用的角度論述了集中 詞典的優(yōu)缺點(diǎn)。附錄不煩你主要講述當(dāng)年信息技術(shù)對 英語研究和翻譯的意義、作者的幾位老師,還包括對 一本文集和它的作者的評價(jià)!墩Z言學(xué)和語言的應(yīng)用 》語言干凈利落,幽默風(fēng)趣。重讀此書,讓讀者再一 次領(lǐng)略一代大家王宗炎先生廣博的學(xué)識(shí)、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué) 作風(fēng)和歷經(jīng)久遠(yuǎn)依然熠熠閃光的真知灼見。
王宗炎:1934年畢業(yè)于中山大學(xué)英文系,從1944年起先后在中山大學(xué)、廣州外國語學(xué)院(今廣東外語外貿(mào)大學(xué))任講師、副教授、教授、博士生導(dǎo)師。1944-1953年兼任上海《密勒氏評論報(bào)》(The China Weekly Review)特約通訊員;曾任中國語言學(xué)會(huì)第一、二屆學(xué)術(shù)委員會(huì)委員;1992年獲得國務(wù)院政府特殊津貼。主編久英語語法入門》、《英漢應(yīng)用語言學(xué)詞典》(1995年獲得國家教委全國高等學(xué)校人文社會(huì)科學(xué)研究優(yōu)秀成果二等獎(jiǎng))等書;擔(dān)任《中國大百科全書·語言文字卷》的“語言學(xué)”、“世界諸語言”兩個(gè)分支的編寫組的副主編;發(fā)表學(xué)術(shù)論文數(shù)十篇。
語言教學(xué)
英語教師看語言和語言學(xué)
Stick to the Basics
Opinions On English Language Teaching in China
分光鏡下的漢語干擾英語實(shí)例
語法·翻譯法活用舉隅
語言和文化
自我認(rèn)識(shí)與跨文化交際
不同文化之間的交際——Rene Dirven和Martin PUtz的“文化
間交際”述評
我走過的彎路
朱道敏《新編大學(xué)英語口譯教程》序
《啟發(fā)性研究生英語教材》序-
李筱菊《語言測試科學(xué)與藝術(shù)》序
何廣鏗《英語教學(xué)法基礎(chǔ)》序 語言教學(xué)
英語教師看語言和語言學(xué)
Stick to the Basics
Opinions On English Language Teaching in China
分光鏡下的漢語干擾英語實(shí)例
語法·翻譯法活用舉隅
語言和文化
自我認(rèn)識(shí)與跨文化交際
不同文化之間的交際——Rene Dirven和Martin PUtz的“文化
間交際”述評
我走過的彎路
朱道敏《新編大學(xué)英語口譯教程》序
《啟發(fā)性研究生英語教材》序-
李筱菊《語言測試科學(xué)與藝術(shù)》序
何廣鏗《英語教學(xué)法基礎(chǔ)》序
翻譯研究
求知錄
辨義為翻譯之本
關(guān)于譯名的三個(gè)問題
Linguistics and Translation
艱難的選擇:雙聲還是頭韻?——敬答纓鎧先生
評齊沛合譯《基辛格》
連淑能《英漢對比研究》序
楊自儉編《翻譯新論》序
辭書研究
郭杰克《當(dāng)代英語搭配詞典》序
秦秀白《現(xiàn)代英語習(xí)語大詞典》序
評《漢英詞典》修訂版
專科辭書抽樣檢查
評《牛津高級(jí)學(xué)生詞典》第五版
六種英美詞典小評比
附錄
利奇和比爾論電腦在英語研究中的作用
談?wù)剻C(jī)器翻譯
關(guān)于中國的英語教學(xué)和研究
六個(gè)教師和一個(gè)用低調(diào)子說話的人
月是故鄉(xiāng)明——讀《傅孝先文集》