定 價:39 元
叢書名:應(yīng)用翻譯理論與教學(xué)文庫
- 作者:黃忠廉 等著
- 出版時間:2013/5/1
- ISBN:9787118087109
- 出 版 社:國防工業(yè)出版社
- 中圖法分類:H059
- 頁碼:424
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:大32開
黃忠廉、方夢之、李亞舒等編寫的這本《應(yīng)用翻譯學(xué)》系原創(chuàng)性理論著作,從立說、專論和交叉論三個方面構(gòu)建應(yīng)用翻譯學(xué)。
第一部分為總論,從宏觀上為應(yīng)用翻譯學(xué)立論,包括創(chuàng)建論、來源論、現(xiàn)狀論、體系論;第二部分為分論,從微觀上探討應(yīng)用翻譯學(xué)的基本內(nèi)容,建立其理論架構(gòu);第三部分為關(guān)系論,探討翻譯學(xué)與相關(guān)學(xué)科交叉而成的關(guān)系學(xué)科,其他學(xué)科在翻譯(學(xué))中的應(yīng)用及翻譯學(xué)在其他學(xué)科中的應(yīng)用。
《應(yīng)用翻譯學(xué)》可用作外語院系和翻譯院系的教材,更可供翻譯研習(xí)者參考。
方夢之,1935年生,上海大學(xué)教授、上海外語教育出版社特邀高級編審。中國翻譯協(xié)會二、三、四、五屆理事兼翻譯理論與教學(xué)委員會和科技翻譯委員會委員,上海市科技翻譯學(xué)會理事長。《上海翻譯》主編。早年從事科技信息的翻譯、編輯和研究工作,1978年步入教壇。主要研究方向:翻譯理論和應(yīng)用翻譯。在國內(nèi)外發(fā)表語言和翻譯論文近百篇;出版編、譯、著17部,其中,近10年面世的有《漢譯英實踐與技巧》、《會考世界歷史》、《英語科技文體:范式與應(yīng)用》、《翻譯新論與實踐》、《英漢高科技詞典》、《實用文本漢譯英》、《英漢-漢英應(yīng)用翻譯教程》、《譯學(xué)辭典》等。黃忠廉,生于1965年,博士,教授,博導(dǎo),教育部人文社會科學(xué)重點研究基地主任,“教育部新世紀(jì)優(yōu)秀人才支持計劃”入選者,黑龍江省“龍江學(xué)者”特聘教授。發(fā)表學(xué)術(shù)論文150余篇,出版著譯作19部,其中著有《變譯理論》、《翻譯變體研究》、《科學(xué)翻譯學(xué)》、《小句中樞全譯說》、《翻譯本質(zhì)論》、《翻譯方法論》、《譯文觀止》、《俄漢翻譯開發(fā)基礎(chǔ)》等;主持項目國家級3項、部級5項(其中重大項目2項)、省級4項。論著多次獲獎。李亞舒(1936~ ),中國科學(xué)院教授。
總論 第1章 創(chuàng)建論 第2章 來源論 第3章 現(xiàn)狀論 第4章 怖系論分論 第5章 全譯方法論 第6章 變譯方法論 第7章 術(shù)語全譯論 第8章 機器翻譯論 第9章 翻譯語境論 第10章 翻譯思維論 第11章 翻譯批評論 第12章 翻譯教學(xué)論 第13章 翻譯工具論關(guān)系論 第14章 翻譯哲學(xué)論 第15章 翻譯美學(xué)論 第16章 翻譯心理論 第17章 翻譯認知論 第18章 文化翻譯論 第19章 翻譯地理論 第20章 宗教翻譯論 第21章 語料庫翻譯研究論附錄 專名與術(shù)語漢英對照表策劃人語