郵差-“爆炸后文學”巨匠、繼加西亞?馬爾克斯之后 拉美最負盛名作家安東尼奧?斯卡爾梅達傾情奉獻 《郵差》取材自諾貝爾文學獎得主聶魯達的真實經(jīng)歷,同名影片榮獲1996年奧斯卡金像獎5項提名!
定 價:17.9 元
- 作者:安東尼奧•斯卡爾梅達 著,李紅棽 譯
- 出版時間:2012/8/1
- ISBN:9787229051648
- 出 版 社:重慶出版社
- 中圖法分類:I784.45
- 頁碼:172
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:大32開
這是一個悲喜交集的故事。1971年諾貝爾文學獎得主聶魯達不朽詩句的力量與熱情,激蕩出一場深刻感人的忘年情誼。馬里奧和村里的其他人不同,他不愿走上漁夫生涯,而是選擇在美麗黑島上當一名郵差。這座小島緊挨大陸邊,雖然居民不少,但馬里奧郵政服務(wù)的對象卻只有一個人,也就是島上唯一識字的居民,在島上過著流放生涯的智利詩人——巴勃羅?聶魯達。
在一封封信件的收送往返間,郵差與詩人間的友誼日漸滋長,當馬里奧愛上了島上一位年輕艷麗的酒館女侍時,他便央求詩人指點他寫詩以追求自己的夢中情人。不旋踵間,在生動譬喻、情誼交織的相互唱答中,島上的空氣也隨之炙烈、濃郁了起來……
“第一,是海灣的海浪聲,輕輕的;第二,海浪,大聲的;第三,掠過懸崖的風聲;第四,滑過灌木叢的風聲;第五,爸爸憂傷的漁網(wǎng)聲;第六,教堂的鐘聲;第七,島上布滿星星的天空,我從未感受到天空如此的美;第八,我兒子的心跳聲!
——電影《郵差》中馬里奧給聶魯達的錄音
“爆炸后文學”巨匠、繼加西亞?馬爾克斯之后 拉美最負盛名作家安東尼奧?斯卡爾梅達傾情奉獻 《郵差》取材自諾貝爾文學獎得主聶魯達的真實經(jīng)歷, 同名影片榮獲1996年奧斯卡金像獎5項提名!
安東尼奧·斯卡爾梅達(Antonio Skarmeta)
1940年生于智利,是拉美“文學爆炸”后至今仍活躍在文壇上的一位重要作家。1973年智利發(fā)生右翼軍事政變,他從智利流亡到西德,成為倍受尊崇的作家、教授以及導(dǎo)演。其作品充分反映出當時許多拉美知識分子對民主的向往,被翻譯成二十多種語言出版。他不但在拉美享有盛譽,在歐洲乃至世界范圍內(nèi)都是一位有影響、風頭正勁的作家。代表作有《郵差》《我夢見雪在燒》《叛亂》等。
2003年作品《為愛而偷》贏得西語文壇獎金最高的“行星文學獎”,由憑借《四千金的情人》戰(zhàn)勝《霸王別姬》獲得奧斯卡最佳外語片獎的西班牙大導(dǎo)演費爾南多?特魯埃瓦搬上熒幕。
前言
郵差
安東尼奧·斯卡爾梅達其人其作
譯后記
附錄:聶魯達年表
1969年6月,兩個既偶然又尋常的原因使得馬里奧?赫梅內(nèi)斯改換了工作。第一,他不喜愛捕魚。干這個活兒,天亮之前就得起床,而幾乎每在那個時候,他都正在做著斗膽的愛情的美夢,女主人公是那樣熱烈豪放,和他在圣安東尼奧系列電影中看到的女郎一模一樣。他的這副本事,外加上他一向?qū)Ω忻啊扒橛歇氱姟保徽撌钦娌,還是裝病,他都有了很好的借口隔天留在家中為父親準備船具,這樣他就可以在那溫暖厚實的奇洛埃毛毯里(智利南部的島,譯者注),在甜美的夢囈中覓愛尋歡,直至漁民何塞?赫梅內(nèi)斯渾身濕透、肌腸轆轆地從遠遠的大海中回來。馬里奧為了減輕自己的內(nèi)疚心態(tài),為他準備了一份豐富的午餐。清新面包,由西紅柿、洋蔥頭、外加芹菜、香菜構(gòu)成的五顏六色的沙拉。馬里奧還為自己準備了一份用來“演戲”的阿斯匹林藥片,當父親斥責譏諷的目光幾乎射入他的骨髓中時,他便風卷殘云般把藥片塞進嘴里。
父親用譴責的目光瞪著他,足有十分鐘之久,至少從未少過五分鐘,直至最后用干巴嚴厲的口氣扔出這句話:
“你找份差事干吧!
“好吧,爸爸”。馬里奧回答,用外套的袖子擦擦鼻子。
如果說這算是一個尋常的換工作的原因,還有一個非常幸運的因素,那即是他有一輛可心的雷佳諾牌的自行車。他騎著這輛自行車,離去漁民們集居的小海灣,到圣安東尼奧這個不算大的港口城市去兜風,而與他的窮家陋舍相比,他覺得這里也算極其奢華,像巴比倫的宮殿。只要看到印有張著大嘴的美艷的女郎和露出雪白牙齒嚼著雪茄的膘悍的男人的電影廣告,他就會心馳神往。兩個小時往后才會從影院出來,怏怏不樂地蹬上車,走上熟悉的歸途。有時冒雨沿著海岸趕路,引發(fā)重感冒。父親的慷慨大度遠沒達到能夠使他享受富足生活的地步,有時一個星期內(nèi)倒有好幾天囊中羞澀,馬里奧?赫梅內(nèi)斯只能躥到舊雜志書店,那里可以撫摸他所鐘愛的女演員們的照片。
那是百沒聊賴、東游西逛的一天,他在郵局辦公室的窗戶上發(fā)現(xiàn)了一張告示,盡管那是手寫的,用的是算術(shù)本上撕下的不起眼的一頁紙,(算術(shù)是他小學時,一向成績平平的一門課程),告示還是吸引了他。
馬里奧?赫梅內(nèi)斯從不扎領(lǐng)帶,可是他在走進郵局辦公室之前,像是佩戴著領(lǐng)帶似的,整理了一下襯衫的衣領(lǐng),又用小梳子著力梳理了兩下頭發(fā),極力把這從“披頭士”樂隊的照片上“繼承”來的發(fā)型弄得好一些。
“我是為那張告示來的!彼蜣k公室的職員坦言,臉上的笑容可以和伯特?蘭開斯特(美國六十年代演員,譯者注)媲美。
“您有自行車嗎?”辦公室的職員不耐煩地問道。
他心里正想著,嘴上就蹦出來了:
“有車!
“那好。”工作人員擦著眼鏡回答他,“正需要一名郵遞員到黑島送郵件!
“太巧了!瘪R里奧說道“我就住在黑島附近的小海灣上。”
“那很好,可糟糕的是只有一位用戶!
“只有一位用戶?”
“對,就一位,小海灣的人都是文盲,他們不識字,連數(shù)都不識!
“那位用戶是誰?”
“巴勃羅?聶魯達!
馬里奧咽下了他感覺足有一公升之多的口水。
“那好極了!
“好極了?他每一天收到好幾公斤重的郵件。騎著自行車,后背上馱著個大口袋,就像在雙肩上扛著一頭大象。原先為他送信的那位郵遞員,退休時背馱得像駱駝一樣!
“可我才十七歲!
“身體健康嗎?”
“我?我是鐵人,連感冒也沒得過一次!”
辦公室職員的眼鏡掉到鼻中隔上,他從鏡框上邊看著他。
“工錢可沒幾個子兒,別的郵遞員用小費找齊,而你只有一位客戶,還不足你每周去一次電影院呢!
“我要這個差使!
“那好吧,我叫克斯梅!
“克斯梅”
“你應(yīng)該叫我唐?克斯梅。”
“是的,唐?克斯梅!
“我是你的頭兒!
“是的,頭兒!
男人舉起藍色的圓珠筆,沖著筆吹口氣溫暖一下筆油。他眼睛沒有看著年輕人便問道:
“名字?”
“馬里奧?赫梅內(nèi)斯!瘪R里奧?赫梅內(nèi)斯嚴肅地回答。
一旦把這個頭等重要的信息告之對方以后,他立即走到窗子旁,撕下告示,把它深深地塞在了褲子的后兜里。