普希金詩選(青少版 世界經(jīng)典文學(xué)名著博覽 外國經(jīng)典文學(xué)館)(中小學(xué)課外讀物)
定 價(jià):14.5 元
- 作者:(俄羅斯)普希金 著,伽藍(lán) 編譯
- 出版時(shí)間:2014/6/1
- ISBN:9787532288489
- 出 版 社:上海人民美術(shù)出版社
- 中圖法分類:I512.24
- 頁碼:172
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
普希金的作品充滿著對(duì)自由的歌頌,對(duì)純潔愛情的贊美,對(duì)祖國的熱愛和對(duì)沙皇暴政的批判。他的詩清新、美麗、迷人,在他的筆下,山巒、河流、花朵、樹木、巖石都顯得詩意惠芳,讓人心醉神往!妒澜缃(jīng)典文學(xué)名著博覽:普希金詩選(青少年版)》收錄了他的詩歌作品。
《普希金詩選》普希金的詩達(dá)到了內(nèi)容與形式的高度統(tǒng)一,他的抒情詩內(nèi)容豐富、感情深摯、形式靈活、結(jié)構(gòu)精巧、韻律優(yōu)美。普希金的創(chuàng)作對(duì)俄羅斯現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)及世界文學(xué)的發(fā)展都有重要影響,高爾基稱之為“一切開端的開端”。
普希金,(1799—1837)俄國詩人、作家,俄羅斯近代文學(xué)的奠基者和俄羅斯文學(xué)語言的創(chuàng)建者。他一生創(chuàng)作甚豐,主要作品有《抒情詩集》、長(zhǎng)篇敘事詩《茨岡》、詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》、童話詩《漁夫和金魚的故事》和中篇小說《大尉的女兒》等。他的作品富于社會(huì)內(nèi)容,洋溢著熱愛自出,反對(duì)農(nóng)奴制度的思想,既是浪漫主義文學(xué)的代表作家,又足批判現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的先驅(qū)。在世界文學(xué)史上占有很重要的地位。
抒情詩
皇村記憶
老人
玫瑰
是的,我曾醉心于恬靜的幸福,雀躍的歡呼
我的墓志銘
窗
心愿
歌者
戀人絮語
醒
致奧加寥娃即興詩
哀歌
月亮
黛利亞 抒情詩
皇村記憶
老人
玫瑰
是的,我曾醉心于恬靜的幸福,雀躍的歡呼
我的墓志銘
窗
心愿
歌者
戀人絮語
醒
致奧加寥娃即興詩
哀歌
月亮
黛利亞
歡樂
別了,忠實(shí)的橡樹林
題紀(jì)念冊(cè)
夢(mèng)境
自由頌
致恰達(dá)耶夫
獬樹林,在那自由的靜謐中
多麗達(dá)
獨(dú)居
歡樂的盛宴
再生
鄉(xiāng)村
大團(tuán)大團(tuán)飛逝的白云散開了
海的女神
致某某
少女
我就要沉默了
鏡前的美女
給一個(gè)異國女郎
一切都已結(jié)束
葡萄
致大海
假如生活欺騙了你
致克恩
風(fēng)暴
遲開的花朵更可愛
為了懷念你
欲望的火焰
在自己祖國的藍(lán)天下
致普辛
冬天的道路
給奶娘
先知
黃金和寶劍
夜鶯與玫瑰
春天,春天,愛情的季節(jié)
在寧靜、荒涼、無邊的草原上
阿里安
致烏莎可娃
一八二七年十月十九日
肖像
涼涼的風(fēng)兒還在吹
你和您
預(yù)感
被你那纏綿悱惻的夢(mèng)想
我們的心多么固執(zhí)
小花
回憶
征象
飛快地,在收割過的田野上
我曾經(jīng)愛過你
深幽的夜色籠罩在格魯吉亞的山丘上
冬天的早晨
不論是漫步在喧鬧的大街
高加索
雪崩
白肚皮的饒舌鬼
皇村雕像
我的名字對(duì)你有什么意義
為了遙遠(yuǎn)的祖國的海岸
哀歌
不眠之夜寫下的詩句
回答
茨岡
永別
新居
圣母像
在歡愉或閑散無聊的時(shí)候
致詩人
回聲
題紀(jì)念冊(cè)
美人
我乘車來到遙遠(yuǎn)的邊疆
小鈴鐺啊在叮當(dāng)
秋天(片段)
白雪如微風(fēng)吹起的漣漪
聽,炮聲轟鳴,戰(zhàn)斗的都城
是時(shí)候了,我的朋友!心兒在祈求安寧
我憂傷地站在墓地中
我在憂傷的驚濤駭浪中成長(zhǎng)
烏云
我又一次來到了
我原以為
紀(jì)念碑
隱居的神父和圣潔的信女們
當(dāng)我沉思地在郊外徘徊
哦不,我并不厭倦生活
童話詩
漁夫和金魚的故事
金雞的故事
神父和他的長(zhǎng)工巴爾達(dá)的故事
那憂郁的夜的帷幕,懸掛在輕睡的天穹;
山谷和叢林熟眠在一片寂靜中,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的樹叢披著迷霧;
隱隱聽到溪水聲流入林陰,輕輕呼吸的,是葉子上安睡的微風(fēng),靜靜的月牙兒,像一只白天鵝,在銀色的云朵間游弋。
瀑布多像一串碎珠般的河流,跌下嶙峋的山岡,在幽靜的湖心,眾女神們?cè)阪音[,撩起那懶散發(fā)呆的浪花;
遠(yuǎn)方,巨大的宮殿靜靜地,坐在圓拱上,直伸到白云間,難道世間的諸神在此度過了歡快的時(shí)光?
莫非這就是俄國的密涅瓦神廟?
莫非這就是北國的天堂?
這風(fēng)光旖旎的皇村花園?
莫非,戰(zhàn)敗雄獅的俄國蒼鷹,就在此回到恬靜的懷里永眠?①
那金色的時(shí)代已經(jīng)永遠(yuǎn)地逝去了!
當(dāng)年,在我們偉大女皇的權(quán)杖下,歡欣的俄羅斯曾戴著榮耀的冠冕,像開在寂靜中的盛花一樣燦爛!
在這里,每踏一步,心中,都會(huì)涌起對(duì)往昔的回憶;
環(huán)顧四周,一個(gè)俄國人嘆息:
“一切都已隨女皇消散!”
然后他默默地坐在充滿綠意的岸上,沉思,傾聽著輕風(fēng)的絮語。
逝去的歲月會(huì)在他眼前浮動(dòng),精神在默默地驚喜中安身。
他看見:在波濤中,在鋪滿青苔的,堅(jiān)硬的巖石上,一個(gè)紀(jì)念碑聳立,碑頂蹲著一只幼鷹,伸展著翅膀。
還有嘩響的鐵鏈和雷電的箭頭,在雄偉的石柱上繞了三匝;
白浪在碑座四周喧響,然后躲入粼粼的泡沫中睡去。
還有一個(gè)樸素的紀(jì)念碑,在松樹的密林中挺立。
!卡古爾河岸,于你這是羞辱!
為親愛的祖國它卻贏得了榮譽(yù),哦,俄羅斯的巨人,從戰(zhàn)爭(zhēng)的迷霧中,你們茁壯成長(zhǎng),必然不朽。
哦,葉卡捷琳娜的朋友和親信,你們的功績(jī)將被世代揚(yáng)頌。
噢,戰(zhàn)爭(zhēng)轟鳴的歲月,是俄羅斯榮光的見證!
你看到,奧爾洛夫、魯綿采夫、蘇瓦洛夫,這些斯拉夫人威嚴(yán)的子孫,怎樣用宙斯的雷霆贏得戰(zhàn)爭(zhēng);
全世界都為他們的功績(jī)所震驚。
詩人杰爾查文和彼得洛夫輕撥著豎琴,曾頌唱過這些英雄。
可是,難忘的年代永逝了!
另一個(gè)時(shí)代很快就要降臨,新的戰(zhàn)爭(zhēng),可怖的廝殺,苦難竟成了子民的宿命。
那兇惡的手舉起了血腥的寶劍;
照耀著帝王的狡黠和殘暴,人類的災(zāi)星升起了——燃燒了,可怕的霞光染紅了新的戰(zhàn)爭(zhēng)。
敵人的鐵騎像暗流,踏上了俄國廣闊的原野。
那片幽夢(mèng)的草原還躺在深深的寧靜中,土地升騰著血色的氣息,和平的村莊和城市,在暗夜里燃燒,四周,天空披上了通紅的云裳,密林掩映著難民,僵直在田地里的犁頭已經(jīng)生銹。
敵人在前進(jìn)——沒有力量能夠阻擋,一切破碎,一切成灰,柏洛娜①戰(zhàn)死的子孫化為蒼白的幽影,又結(jié)成空靈的大軍,幽暗的墳?zāi)估镉兴麄冞B綿的步容,或者在黑夜的森林里游蕩……
但吶喊四起!……他們走向迷霧的遠(yuǎn)方……
盔甲和寶劍叮當(dāng)脆響!……
戰(zhàn)栗吧,異國的軍隊(duì)!
俄羅斯的子孫前進(jìn)不息;
老幼都挺起胸膛,撲向頑強(qiáng)的敵人,胸中復(fù)仇的烈焰飛濺。
戰(zhàn)栗吧,暴君!你的末日將近!
你會(huì)發(fā)現(xiàn)每一個(gè)士兵都是勇士;
他們發(fā)誓要么取得勝利,要么戰(zhàn)死沙場(chǎng),為了俄羅斯,為了神圣的殿堂!
英俊的馬兒為戰(zhàn)嘶鳴,山谷里已撒滿了士兵,像洪流,他們渴慕著榮光和復(fù)仇,一陣陣驚鴻的歡欣掠過心胸。
他們撲向可怕的盛宴,用刀劍尋找獵物:雷霆在山頂震響,在塵世中,刀和箭錚錚幽鳴,鮮紅的血飛濺在盾牌上。
雙方在廝殺,俄國人勝利了!
傲慢的高盧人向后回逃;
但是天庭的主宰將最后一道圣光,恩賜給這個(gè)戰(zhàn)爭(zhēng)中的強(qiáng)者。
白發(fā)的將軍還不能將他們打。
噢,波羅金諾血染的原野!
你并不能將敵人的狂傲阻擋。
莫斯科啊,親愛的故鄉(xiāng),燦爛的黎明在我的生命閃耀,我在你的懷里度過了多少流金歲月,無憂無慮,不知災(zāi)難,鮮血染紅了你,火焰吞沒了你,我卻沒有為你復(fù)仇而戰(zhàn)死沙場(chǎng),只能怒火中燒。
百頂①的莫斯科。∥业墓枢l(xiāng),你的美麗今安在?
從前活靈活現(xiàn)的都城,現(xiàn)在不過是一片荒墟;
莫斯科啊,你凄涼的景象讓國人震驚!
消失了,那些皇家和大臣的府邸,火燃燒了一切,金色的塔尖黯然了,富人的住宅也已傾塌。
那里曾是華麗的安樂窩,周圍簇?fù)碇鴺淠竞突▓@,那里浮動(dòng)過桃金娘的清香,菩提樹的搖晃,而今只剩下片片廢墟。
在夏夜,那靜謐的時(shí)光,再也沒有歡快的喧鬧飛去那里,岸邊的燈火和清靜的密林不再閃亮,一切死去,一切沉寂。
放心吧,俄羅斯諸城之母,請(qǐng)你看看那入侵者的滅亡。
造物主伸出復(fù)仇的右手,摁住他們那傲慢的頸項(xiàng)。
瞧吧,敵人在逃竄,不敢回頭看,他們的血在雪上流如河源;
逃啊——在暗夜里等著的是饑餓和死亡,俄國人的劍從后面追趕。
……