呂樂、閆栗麗編著的《翻譯項目管理》共10章,第1章概述了翻譯行業(yè)狀況;第2章介紹項目管理研究成果,也是本書翻譯項目管理研究的理論支撐;第3 章對翻譯項目管理進行綜述,總結和探討了翻譯項目管理的特征,對翻譯活動進行了分類;第4章討論了翻譯行業(yè)標準,對目前世界上主要的翻譯行業(yè)標準進行了介紹和分析;第5至第8章從項目管理的角度對筆譯、口譯、視頻翻譯、本地化翻譯及本地化翻譯服務進行了深入探討;第9章專門討論了翻譯技術和翻譯管理技術(主要技術內容由SDL和傳神(中國)網(wǎng)絡科技有限公司提供);第10章介紹了翻譯服務行業(yè)職業(yè)道德規(guī)范。
本書可為語言服務行業(yè)從業(yè)人員,以及尋求語言服務的機構和人員提供參考,同時,也可作為翻譯專業(yè)和MTI教育的教學參考資料。
第1章 翻譯行業(yè)概述
1.1 翻譯行業(yè)的歷史發(fā)展
1.1.1 宗教的傳播與翻譯
1.1.2 工業(yè)革命的興起與翻譯
1.1.3 文化運動和翻譯
1.1.4 全球化與翻譯
1.2 翻譯服務行業(yè)的發(fā)展
1.2.1 從翻譯服務行業(yè)到語言服務產(chǎn)業(yè)
1.2.2 翻譯服務行業(yè)標準化
1.2.3 翻譯及翻譯管理IT化
1.3 中國翻譯市場的現(xiàn)狀和問題
1.3.1 市場現(xiàn)狀
1.3.2 現(xiàn)存問題
1.4 語言服務行業(yè)的變革和發(fā)展趨勢
第2章 項目管理基本概念 第1章 翻譯行業(yè)概述
1.1 翻譯行業(yè)的歷史發(fā)展
1.1.1 宗教的傳播與翻譯
1.1.2 工業(yè)革命的興起與翻譯
1.1.3 文化運動和翻譯
1.1.4 全球化與翻譯
1.2 翻譯服務行業(yè)的發(fā)展
1.2.1 從翻譯服務行業(yè)到語言服務產(chǎn)業(yè)
1.2.2 翻譯服務行業(yè)標準化
1.2.3 翻譯及翻譯管理IT化
1.3 中國翻譯市場的現(xiàn)狀和問題
1.3.1 市場現(xiàn)狀
1.3.2 現(xiàn)存問題
1.4 語言服務行業(yè)的變革和發(fā)展趨勢
第2章 項目管理基本概念
2.1 項目管理的定義和范圍
2.1.1 項目管理的定義
2.1.2 項目管理的起源和發(fā)展
2.2 項目管理知識體系
2.2.1 項目綜合管理
2.2.2 項目范圍管理
2.2.3 項目時間管理
2.2.4 項目成本管理
2.2.5 項目人力資源管理
2.2.6 項目溝通管理
2.2.7 項目質量管理
2.2.8 項目采購管理
2.2.9 項目風險管理
2.3 項目組織與項目分段
2.3.1 項目干系人和項目管理組織
2.3.2 項目管理過程
2.4 項目成功的關鍵因素
第3章 翻譯項目管理概述
3.1 翻譯項目管理的一般特征
3.2 翻譯項目管理的時代特征
3.3 翻譯活動的分類
3.3.1 筆譯
3.3.2 口譯
3.3.3 視聽產(chǎn)品翻譯
……
第4章 翻譯服務質量標準
第5章 筆譯項目管理
第6章 口譯項目管理
第7章 視頻產(chǎn)品翻譯項目管理
第8章 本地化翻譯和本地化項目管理
第9章 翻譯技術和相關管理技術
第10章 翻譯行業(yè)協(xié)會與職業(yè)規(guī)范管理
附錄Ⅰ 圖目錄
附錄Ⅱ 表目錄
附錄Ⅲ 語言服務行業(yè)組織及相關行業(yè)組織
附錄Ⅳ 語言服務相關網(wǎng)站簡介
附錄Ⅴ 傳神(中國)網(wǎng)絡科技有限公司筆譯譯員工作規(guī)范
附錄Ⅵ 縮略語
參考文獻
策劃人語