劊子手的女兒和黑衣修士(德國(guó)歷史懸疑小說巔峰之作,博采中世紀(jì)遺聞)
定 價(jià):39.8 元
- 作者:(德)珀奇 著,程麗琴 譯
- 出版時(shí)間:2013/9/1
- ISBN:9787544739108
- 出 版 社:譯林出版社
- 中圖法分類:I516.45
- 頁(yè)碼:409
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:32開
在那個(gè)時(shí)代,尸檢是褻瀆神明,咖啡是富有異國(guó)情調(diào)的飲料,蟾蜍是驅(qū)走瘟疫的靈丹妙藥,魔鬼則與信仰一樣真實(shí)……
1660年的巴伐利亞,一位神甫中毒身亡。臨死時(shí)他費(fèi)力地畫出記號(hào),將一個(gè)難解之謎留給了妹妹、雄高城劊子手、劊子手之女和醫(yī)生。
地下墓室的尸骸從何而來?失落已久的寶藏埋在何方?解謎者們沒有想到,第一個(gè)謎底揭開后還有第二個(gè)謎、第三個(gè)謎,把他們引向一座座古老幽暗的修道院。尾隨在他們身后的,是一群來路不明的黑衣人。
★德國(guó)歷史懸疑小說巔峰之作,受到威廉?迪特里希、斯科特?特羅等諸多知名小說家盛贊! 锉蛔u(yù)為“亞馬遜有史以來最成功的書”,榮登美國(guó)亞馬遜暢銷書榜Top10,版權(quán)售出二十余國(guó)! 飫W邮趾笠岵┎芍惺兰o(jì)遺聞,追溯圣殿騎士與神秘教團(tuán)的驚天秘密! 镞@本書是一場(chǎng)謎語(yǔ)旅行,它會(huì)把你引向巴伐利亞最美的地方。書末附有作者親筆撰寫的旅行指南。
奧利弗·珀奇(OliverP?tzsch),1970年生,巴伐利亞廣播電臺(tái)編劇、小說家,當(dāng)?shù)刂麆W邮质兰业暮笠。漫長(zhǎng)而奇特的家族史是他多年的研究對(duì)象與靈感來源,也是他在轉(zhuǎn)瞬即逝的人生中捕捉永恒感的通道。
《劊子手的女兒》是珀奇以祖先為主角創(chuàng)作的首部小說,它巧妙地將嚴(yán)謹(jǐn)扎實(shí)的考據(jù)與妙趣橫生的細(xì)節(jié)融為一體,一舉登上多國(guó)暢銷書榜。其續(xù)作《劊子手的女兒和黑衣修士》《劊子手的女兒和乞丐王》同樣大獲成功。目前該系列已被譯成二十余種語(yǔ)言,享譽(yù)全球。
人物表
序幕
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
人物表
序幕
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
尾聲
后記
普法芬溫克爾指南
當(dāng)安德烈亞斯·考普邁亞神甫把最后一塊石頭塞進(jìn)墻洞里,并用石灰泥把洞口抹平的時(shí)候,他還能活四個(gè)小時(shí)。
他用寬大的手背擦了擦頭上的汗,讓自己背靠在冰冷、潮濕的墻上歇了一會(huì)兒。他緊張地看了看那個(gè)盤旋向上的石臺(tái)階。上面好像有什么東西在動(dòng)。又傳來一聲聲響,像是有人走在教堂的木地板上。但也可能是他聽錯(cuò)了。木頭這東西是活性的,總是隨著周圍的條件而彎曲。洛倫茨教堂已經(jīng)很舊,而且被風(fēng)吹得歪歪斜斜。工匠們幾個(gè)星期來一直忙活著維修這座教堂,就是怕它有一天在做彌撒的時(shí)候塌下來。
外面,呼嘯的狂風(fēng)卷著大雪,在教堂的墻邊不停地打著轉(zhuǎn)兒,窗戶的木擋板也被吹得咯咯響。但神甫并不是因?yàn)榈叵履故业暮錅喩碇贝蚶鋺?zhàn)。他把身上打了很多補(bǔ)丁的長(zhǎng)袍拉拉緊,把自己又裹嚴(yán)實(shí)了些。他再次仔細(xì)地打量了一下剛剛抹好的墻,然后才轉(zhuǎn)過身,上了臺(tái)階。嗵嗵的腳步聲回蕩在結(jié)了一層霜的石臺(tái)階上。外面的狂風(fēng)突然變得很響,壓住了他頭頂?shù)拈L(zhǎng)廊里傳來的輕微響聲。他肯定是聽錯(cuò)了。誰(shuí)會(huì)在這個(gè)時(shí)候到教堂來?已經(jīng)過了半夜十二點(diǎn)。他的女管家瑪格達(dá)早在教堂旁邊的神甫住的小房子里睡著了,教堂的老輔祭六點(diǎn)鐘的時(shí)候才會(huì)來。
神甫安德烈亞斯?考普邁亞上了最后一級(jí)臺(tái)階,從地下墓室鉆了出來。他寬大的身軀塞住了地面上的出口。他身高足有六英尺,長(zhǎng)得虎背熊腰,在男人中也算個(gè)巨人;他長(zhǎng)著滿臉的連鬢胡子、濃密的黑眉毛,看上去就像《舊約》里的神的化身。如果考普邁亞穿上黑長(zhǎng)袍,站在祭壇前,用他低沉的嗓音講經(jīng)布道,那些虔誠(chéng)的羔羊們只要看一下他的外表就會(huì)為地獄里的煉火而驚恐。
神甫用兩只手把數(shù)百斤重的石板抬起來,喘著粗氣把它挪到地下墓室的洞口上。咔的一聲,洞口被蓋上了,而且蓋得很嚴(yán)實(shí),就像從未被人打開過一樣?计者~亞很滿意地看著自己的杰作,然后轉(zhuǎn)身朝外面的風(fēng)雪走去。
當(dāng)他想打開教堂的門時(shí),他發(fā)現(xiàn)教堂門前刮來了許多雪,并且堆得很高。他唉聲嘆氣地使勁用肩膀撞著那扇沉重的橡木大門,門終于被撞開了一條縫,他費(fèi)了很大的勁才從門縫里擠了出去。風(fēng)刮著雪,像小刀子似的打在他的臉上。他不得不把眼睛閉上,一步一步地朝自己住的房子走去。
神甫住的小房子只有三十步遠(yuǎn),此時(shí),他卻感到遙不可及。風(fēng)拍打著他的長(zhǎng)袍,長(zhǎng)袍在他身上就像一面在風(fēng)中狂舞的戰(zhàn)旗,呼啦啦地響著。地上的雪齊腰深,即便是身材魁梧的考普邁亞走起路來也很艱難。他一面艱難地一步一步向前走,一面想著這兩個(gè)星期發(fā)生的事情?计者~亞神甫是上帝的一個(gè)很普通的侍從,但是他知道,他發(fā)現(xiàn)的東西卻不同尋常。是一件讓人燙手的東西,但是他不會(huì)去碰它。把入口堵死,他認(rèn)為自己做得很對(duì)。應(yīng)該讓那些高層的、懂知識(shí)的人來決定是否要把洞口打開。也許他不應(yīng)該給貝內(nèi)迪克塔寫信,但是他很信得過他的妹妹。作為一個(gè)女人,她很聰明,而且知識(shí)淵博。他經(jīng)常向她請(qǐng)教一些問題,征求她的意見。這次她肯定也能幫他找到一個(gè)正確的答案。
安德烈亞斯?考普邁亞突然怔了一下。他覺得好像從眼角的余光中看到一個(gè)東西在動(dòng),就在自己房子右側(cè)的一堆木頭后面。他瞇著眼睛,用手擋著飛雪。但是他什么都看不見。天太黑了,又加上飛揚(yáng)的雪花,什么都看不清。神甫無(wú)可奈何地聳聳肩,繼續(xù)往前走。他想,也許是一只想溜進(jìn)雞棚的狐貍,或者是一只在風(fēng)雪中尋找遮擋的小鳥。
神甫終于到了自己住的小屋子門前。這里因?yàn)槭浅,積雪不是那么深。他打開門,擠了進(jìn)去,到了前廳,然后把門閂插上。周圍一下子變得寧?kù)o安詳。暴風(fēng)雪變得很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)。在前廳的火爐里還有紅彤彤的炭火,暖融融的,讓他感到很舒服,前面的樓梯通往女管家的房間。神甫向右轉(zhuǎn),穿過前屋到自己的小房間去。
當(dāng)他打開門時(shí),迎面撲來一股甜甜的油香味。等看到這香味是從哪兒來的時(shí)候,安德烈亞斯?考普邁亞的嘴里馬上流出了口水。在屋中間的桌子上放著一只搪瓷盆,里面裝滿了油面圈?计者~亞走到近前,用手摸了一下,還都熱乎乎的。
神甫愜意地笑了笑。好心的瑪格達(dá)考慮得真周到。他只告訴她,他今天晚上要在教堂多待一會(huì)兒,要為教堂的維修工作做點(diǎn)貢獻(xiàn)。臨走時(shí)他帶了一只大面包和一壺酒。但是他的女管家知道,像考普邁亞這樣的男人僅靠這點(diǎn)東西是不能活的。所以她給他做了油面圈,這些面圈正靜靜地等著它們的歸宿!
安德烈亞斯?考普邁亞用爐子里的火點(diǎn)著了一根蠟燭,把它放在桌上。他驚喜地發(fā)現(xiàn),油面圈上還厚厚地抹了一層蜂蜜。他用兩只大手把瓷盆拿到近前,拿起了一個(gè)熱乎乎的油面圈,便有滋有味地吃起來。
太好吃了。
神甫靜靜地坐在那里嚼著面圈,他感到溫暖又回到了體內(nèi)。他很快就吃完了一個(gè),又拿起了第二個(gè)。他用手把面圈掰成小塊,不停地把還冒著熱氣的面圈塞進(jìn)嘴里,而且越吃越快。不一會(huì)兒,他感到嘴里有一股不舒服的味道,但是馬上又被蜂蜜的甜味壓下去了。
一口氣吃了六個(gè)面圈后,考普邁亞不得不停下來。他最后看了一眼盆底,里面還有兩個(gè)油面圈。他深深地嘆口氣,輕輕地揉著自己的肚子。他不僅吃飽了,而且吃得太撐了。他起身走到隔壁的小房間,不久就陷入了沉睡之中。
雞還沒叫,考普邁亞就感到肚子疼,而且有點(diǎn)惡心。他暗暗地罵著自己的嘴饞和貪婪,對(duì)天念了一段祈禱詞,他很清楚,暴食是七宗罪之一。也許瑪格達(dá)的一盆面圈是準(zhǔn)備吃好幾天的?墒敲嫒μ贸粤!現(xiàn)在上帝馬上用惡心和全身酸痛來懲罰他。誰(shuí)讓他深更半夜大吃特吃!他是罪有應(yīng)得!
他剛想下床,去拿為意外情況準(zhǔn)備好的夜壺,可是肚子的疼痛變得強(qiáng)烈起來。他像被閃電擊了一下似的,全身抽動(dòng)起來。他緊緊地握住床頭,氣喘吁吁地站起來,顫巍巍地向隔壁的前屋走去。屋里的桌子上放著一壺水,他站在桌邊,一口氣把壺里的水全部喝光,希望冷水能減輕點(diǎn)疼痛。
在他走回自己房間的時(shí)候,陣痛又從喉嚨冒了出來,而且直鉆到胃里。他從沒有過這樣的疼痛?计者~亞想喊人幫忙,可是話卡在嗓子里,一點(diǎn)聲都發(fā)不出來。他的舌頭硬得像一只堵在喉嚨里的瓶塞。神甫跪在地上,他的嗓子在冒火。他吐出了一塊塊的面糊糊,但是疼痛并沒有減輕,相反,疼得越來越厲害?计者~亞只能像一只被打過的狗,四肢著地,一點(diǎn)一點(diǎn)地爬。他使勁地想叫自己的女管家,但是火已經(jīng)燒壞了他的喉嚨,嗓子發(fā)不出任何聲音。
神甫慢慢地感到,這不是正常的肚子疼,也不是瑪格達(dá)為了節(jié)省,用變質(zhì)的牛奶做面圈?计者~亞感到自己要死了。他躺在那里,不再掙扎。
他感到恐懼和絕望。幾分鐘后他做出了一個(gè)決定。他用僅剩下的力氣把房門撞開?耧L(fēng)暴雪又迎面撲來,如一道冷墻,如千把冰刀從天上飛下來。呼嘯的狂風(fēng)好像是在嘲笑他。
他沿著自己幾小時(shí)前留下的、還能看得見的腳印,艱難地往教堂爬去。每次疼痛襲來時(shí),他都要停下來,躺在地上。雪和冰鉆進(jìn)了他的長(zhǎng)袍,他的手凍成了兩個(gè)冰坨?计者~亞失去了時(shí)間感,他的心里只有一個(gè)目標(biāo):他必須回到教堂去。
終于,他的頭撞到了一堵墻上。猶豫了幾秒鐘后,他意識(shí)到這是洛倫茨教堂的大門。他用盡最后的力氣把原本是手的兩個(gè)冰坨塞進(jìn)門縫里,把門拽開。在教堂里,他已經(jīng)不能用四肢爬行了。兩條腿完全失去了知覺,與沉重的身體融為一體。最后的幾米,他只能像海狗一樣,靠肚子一撅一撅地往前移動(dòng)。他的體內(nèi)正進(jìn)行著一場(chǎng)無(wú)情的搏斗。他感到自己的五臟六腑正一點(diǎn)點(diǎn)地停止運(yùn)轉(zhuǎn)。
當(dāng)神甫爬到地下墓室的石板時(shí),他用手撫摸著身體下面的女人浮雕。他像親吻情人一樣吻著這塊已經(jīng)有些風(fēng)化的浮雕,最后將自己的臉緊緊地貼在女人的面頰上。麻木感漸漸地從腿下傳到了身體的上部。在手還有知覺的時(shí)候,考普邁亞用鋸齒般的右手食指指甲在石板上結(jié)霜的地方畫了一個(gè)圓圈。他牛一樣的身體突然變松弛了,一下子癱在了地上。他掙扎著想抬起頭,但是好像有什么東西拽住他不放。
安德烈亞斯·考普邁亞最后感覺到的只是他的胡子、他的右耳朵和他的臉皮凍在了石板上。他的體內(nèi)充滿了寒冷和寧?kù)o。
……