關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

江楓論文學(xué)翻譯自選集

江楓論文學(xué)翻譯自選集

定  價(jià):35 元

        

  • 作者:江楓著
  • 出版時(shí)間:2009/10/1
  • ISBN:9787307071698
  • 出 版 社:武漢大學(xué)出版社
  • 中圖法分類:I106.2-53 
  • 頁碼:285
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開本:16K
9
7
0
8
7
7
1
3
6
0
9
7
8
翻譯,雖非易事,但是,本來也不復(fù)雜。在我還不懂得翻譯的定義時(shí),就開始嘗試翻譯了。老師說,回去,把今天講的這首詩翻譯成中文。第二次上課時(shí),大家都帶來了老師指定的作業(yè)。盡管老師沒有說,什么叫做翻譯。但是,沒有一個(gè)人是領(lǐng)會(huì)錯(cuò)了的。 老師看作業(yè),也總是先看有錯(cuò)、沒錯(cuò)。 然后,才在判明對(duì)錯(cuò)的基礎(chǔ)上,講評(píng)好與不好、怎樣更好。 通過實(shí)踐,和一再實(shí)踐,做學(xué)生的也就逐漸明白了:哦,翻譯,就是用譯人語傳達(dá)譯出語所要傳達(dá)的內(nèi)容;忠實(shí),自然就應(yīng)該是翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn)。 那是我讀中學(xué)四年級(jí)那一學(xué)年的經(jīng)歷。
 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容