關于我們
書單推薦
新書推薦
|
詩經(jīng)選 周南 關雎〔1〕 關關雎鳩〔2〕,在河之洲〔3〕。窈窕淑女〔4〕,君子好逑〔5〕。參差荇菜〔6〕,左右流之〔7〕。窈窕淑女,寤寐求之〔8〕。求之不得,寤寐思服〔9〕。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)〔10〕。參差荇菜,左右采之〔11〕。窈窕淑女,琴瑟友之〔12〕。參差荇菜,左右之〔13〕。窈窕淑女,鐘鼓樂之〔14〕。
〔1〕這是一首愛情詩,寫一個男子思慕著一位美麗賢淑的少女,日夜不能忘懷。他渴望終有一天,能與她結(jié)為永好,成為夫婦,過上和諧美滿的幸福生活。 〔2〕關關:鳥鳴聲。雎(jū居)鳩:水鳥名,即魚鷹。一說為鳩類,求偶時雌雄相和而鳴。毛《傳》:“興也。關關,和聲也。” 〔3〕洲:水中陸地。 〔4〕窈窕(yǎo tiǎo咬挑):體態(tài)嫻美的樣子。毛《傳》:“窈窕,幽閑也。”淑:品德和善。朱熹《集傳》:“淑,善也。” 〔5〕君子:古代對男子的美稱。好:此指男女相悅。逑(qiú求):配偶。好逑,愛侶、佳配之意。 〔6〕參差:長短不齊的樣子。荇(xìnɡ杏)菜:一種水中植物,可食。 〔7〕左右:指船的左邊或右邊。流:擇取!稜栄拧罚“流,擇也。”這句形容那個女子擇取荇菜時向左向右的情狀。 〔8〕寤寐(wù mèi務妹):醒著,睡著。這里指日以繼夜。 〔9〕思服:二字同義,即思念。毛《傳》:“服,思之也。” 〔10〕“悠哉”二句:形容思念不已,不能安睡的樣子。悠:悠長,指思緒綿綿不盡。反:覆身而臥。側(cè):側(cè)身而臥。 〔11〕采:采摘。 〔12〕琴瑟(sè色):古代的兩種弦樂器。友:親密相愛。這里以彈琴奏瑟,比喻與她相會相處時的親密無間,和諧愉快。 〔13〕(mào冒):拔取。“流”、“采”、“”,均指采取,但動作有區(qū)別,有遞進,兼表示感情和追求的程度。 〔14〕“鐘鼓”句:敲鐘擊鼓使她快樂。這里指鐘鼓喧喧熱鬧的婚禮場面,是男子設想未來結(jié)婚的情景。
葛覃〔1〕 葛之覃兮,施于中谷〔2〕,維葉萋萋〔3〕。黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈〔4〕。葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫〔5〕。是刈是〔6〕,為為绤〔7〕,服之無〔8〕。言告師氏〔9〕,言告言歸〔10〕。薄污我私〔11〕,薄浣我衣〔12〕。害浣害否〔13〕?歸寧父母〔14〕。
〔1〕這首詩寫已婚女子歸寧省親前勞作、做準備的情景,充滿著急切、快樂心情。葛:多年生蔓生植物,纖維稱葛麻,可以織布。覃:長,指葛藤。 〔2〕施(yì易):移,指葛藤蔓延、爬滿。中谷:即谷中,山谷之中。 〔3〕維:虛詞,用于發(fā)語。萋萋:茂盛的樣子。 〔4〕喈喈(jiē階):象聲詞,形容鳥鳴宛轉(zhuǎn)好聽。 〔5〕莫莫:猶“漠漠”,極茂密的樣子。 〔6〕是:乃,于是。刈(yì義):割。(huò獲):煮,指煮后取其纖維。 〔7〕為:動詞,這里指織成。(chī癡):細葛布。绤(xì細):粗葛布。毛《傳》:“精曰,粗曰绤。” 〔8〕(yì義):厭。無,指樂穿不已,久穿不厭。 〔9〕師氏:古時教導女子學習女工(如織布、做衣等)的人。言:用作動詞詞頭,無實義。 〔10〕歸:回娘家。 〔11〕薄:語助詞,有勉力、趕快的意思!稄V雅·釋詁》:“薄,迫也。”污:指洗衣去污。私:內(nèi)衣,貼身衣服。 〔12〕浣(huàn換):洗滌。 〔13〕害:“曷”的假借字,同“何”。這句說,哪些需要洗,哪些不用洗。 〔14〕歸寧:回娘家省親問安。寧,安寧,作動詞,問候安寧。
卷耳〔1〕 采采卷耳,不盈頃筐〔2〕。嗟我懷人〔3〕,彼周行〔4〕。陟彼崔嵬〔5〕,我馬虺〔6〕。我姑酌彼金〔7〕,維以不永懷〔8〕。陟彼高岡〔9〕,我馬玄黃〔10〕。我姑酌彼兕觥〔11〕,維以不永傷。陟彼矣〔12〕,我馬瘏矣〔13〕,我仆矣〔14〕,云何吁矣〔15〕!
〔1〕這首詩寫婦人懷念出征在外的丈夫,首章自寫,二、三、四章均從對方著筆,寫征夫在外服役的勞苦和對自己的思念,含蓄委婉,愈見情篤。卷耳:野生植物,嫩苗可食。 〔2〕采采:采而又采,指采摘動作不斷。朱熹《集傳》:“采采,非一采也。”頃筐:一種簸箕狀的淺筐。二句說久采不滿筐,是因采者有心事,未能專注勞作。 〔3〕嗟:嘆詞。懷:思念。人:征人,指其丈夫。 〔4〕:同“置”,放置。周行:大道。這句說,無心采摘,索性將筐放置在路上。 〔5〕陟(zhì志):登。崔嵬:高而險的山。 〔6〕虺(huī tuí灰頹):疲病腿軟的樣子。以下的“我”均是思婦代行人自稱。清牟應震《質(zhì)疑》:“六我字,皆代征夫設想。” 〔7〕姑:姑且。酌:用勺舀酒。金(léi雷):銅酒器。古代稱青銅為金。,刻有云龍紋的盛酒器。 〔8〕維:發(fā)語詞。永懷:長久的思念。 〔9〕岡:山崗,山脊。 〔10〕玄黃:指馬因疲勞而目眩眼花(取聞一多《詩經(jīng)新義》)。 〔11〕兕觥(sì ɡōnɡ寺公):犀牛角杯。 〔12〕(jū居):有土有石的山丘,分外難行。 〔13〕瘏(tú途):疲病力竭。朱熹《集傳》:“瘏,馬病不能進也。” 〔14〕(pū鋪):生病不能行走。 〔15〕云:發(fā)語詞。吁(xū虛):同“”,憂傷。這句說,這是何等的憂傷啊!
桃夭〔1〕
桃之夭夭〔2〕,灼灼其華〔3〕。之子于歸〔4〕,宜其室家〔5〕。桃之夭夭,有其實〔6〕。之子于歸,宜其家室。桃之夭夭,其葉蓁蓁〔7〕。之子于歸,宜其家人〔8〕。
〔1〕這是一首賀新婚的詩,《詩經(jīng)》的前一首《木》重在賀男,這首賀女。用桃花鮮艷比喻女子貌美,用果實肥大,綠葉茂密比喻家族興旺、昌盛。 〔2〕夭夭(y。镅):同“”,木少壯,即初長成開花的樹。一說,形容花之嬌好。 〔3〕灼灼(zhuó卓):形容花之盛開,紅色鮮明,光彩照人。華:古“花”字。 〔4〕之子:此子,指這個新婚女子。子,古時男女皆可通稱為“子”。于:往。歸:歸于夫家,即出嫁。 〔5〕宜:適當、相宜。室家:男子有妻稱有室,女子有夫稱有家,這里指家庭。 〔6〕有(fén墳):即,形容果實肥大。實:果實。這里以結(jié)果實比喻生子。 〔7〕蓁蓁(zhēn真):葉子茂密的樣子。這里指家族興旺而福蔭后代。 〔8〕家人:指家族之人。
你還可能感興趣
我要評論
|