柯勒律治是英國(guó)浪漫派代表人物,與華茲華斯、騷塞并稱“湖畔詩(shī)人”。他的詩(shī)想象瑰麗,語(yǔ)言華美,富于玄思。而袁憲軍教授的譯筆也清麗、典雅,與原作頗為契合。書中,袁憲軍教授不僅選譯了柯氏《老水手之歌》《忽必烈汗》等名篇,還著力迻譯了柯氏精美的敘事詩(shī)及富于哲理的詩(shī)劇,這對(duì)讀者更全面、深刻理解詩(shī)人無(wú)疑是有極大裨益的。
柯勒律治是英國(guó)浪漫主義詩(shī)人的杰出代表之一,與華茲華斯、騷塞并稱“湖畔詩(shī)人”。其詩(shī)作展現(xiàn)了英國(guó)浪漫主義瑰麗、神秘的一面,開純?cè)姟⒊橄笤?shī)之先河。他在文學(xué)理論上的重大建樹,尤其對(duì)想象力的精辟論述使他前抗古典主義,后啟現(xiàn)代主義,成為當(dāng)時(shí)幾乎全部英國(guó)浪漫主義詩(shī)人——從布萊克到濟(jì)慈——的代言人!犊吕章芍卧(shī)選》由英詩(shī)專家袁憲軍教授精心選擇,迻譯包括《忽必烈汗》《老水手之歌》《克利斯特貝爾》三大杰作在內(nèi)的所有柯氏精品。袁教授譯筆信達(dá),展示了不脫英文神韻的中文豐釆。
吉納維芙 1
\\t哀悼查特頓 2
\\t小精靈之歌 9
\\t致一頭小驢 15
\\t致一個(gè)嬰兒 17
\\t十四行詩(shī):致奧特河 19
\\t十四行詩(shī):致鮑爾斯 20
\\t十四行詩(shī):致博克 21
\\t十四行詩(shī):致皮特 22
\\t十四行詩(shī):致普里斯特利 23
\\t宗教沉思 24
\\t風(fēng)弦琴 41
\\t離開一個(gè)歸隱地之后的斷想 44
\\t即將逝去之年的頌歌 47
\\t致喬治·柯勒律治牧師大人 55
\\t這個(gè)椴樹棚,我的囚房 59
\\t火災(zāi)、饑荒和屠殺 63
\\t老水手之歌 67
\\t夜鶯:一首談話體詩(shī) 98
\\t愛 103
\\t孤獨(dú)中的恐懼 108
\\t法蘭西:一曲頌歌 118
\\t子夜凝霜 124
\\t改弦易轍 128
\\t詩(shī)行:寫于哈爾茨森林埃爾賓格羅德鎮(zhèn)留言簿 136
\\t生命之辯 138
\\t獻(xiàn)詞:為荒野上的泉水而作 139
\\t沮喪:一曲頌歌 140
\\t克莉斯塔貝爾 147
\\t忽必烈汗:或者,一個(gè)夢(mèng)境 176
\\t睡眠之痛 180
\\t憧憬的希望 183
\\t查莫尼山谷黎明的贊歌 185
\\t騎士之墓 189
\\t生命是什么? 190
\\t時(shí)間:真實(shí)的和想象的 191
\\t無(wú)墓的墓志銘&n
愛
\\t
\\t一切思想、一切感情和歡樂(lè),
\\t一切打動(dòng)這具軀體的事物,
\\t全部都是大寫的愛的使者,
\\t 使愛神圣的火焰更旺。
\\t
\\t常常在醒著的夢(mèng)境,屢次
\\t我重溫那幸福溫馨的時(shí)光,
\\t我曾經(jīng)躺在那座山的半坡,
\\t 靠近樓塔的殘?jiān)珨鄩Α?br>\\t
\\t月光悄悄地溜過(guò)這個(gè)場(chǎng)景,
\\t傍晚的余暉也摻雜了月光;
\\t她在這里,我的希望、幸福,
\\t 我親愛的格尼維芙!
\\t
\\t她倚靠著全副武裝的勇士,
\\t頭戴盔甲身披戰(zhàn)衣的雕塑;
\\t她默默地站著聽我的情歌,
\\t 沐浴戀戀不舍的月澤。
\\t
\\t她自己沒(méi)有什么憂悶惆悵,
\\t我的格尼維芙,我的希望!
\\t她深深地愛我,而我的歌
\\t 卻使得她凄然而心傷。
\\t
\\t我彈奏溫婉而悲愴的樂(lè)曲,
\\t我歌唱古老而動(dòng)人的故事——
\\t一首古老而草昧的歌,適宜
\\t 這荒蕪的殘?jiān)捻嵨丁?br>\\t
\\t她傾聽著,臉上微微紅暈,
\\t垂下了眼睛,嫻靜的蕙質(zhì);
\\t 因?yàn)樗宄覜](méi)有選擇,
\\t 只能朝著她眼睛凝視。
\\t
\\t我講述著這位勇士的故事,
\\t他的盾牌印著熾烈的標(biāo)識(shí);
\\t長(zhǎng)長(zhǎng)的十年,他從未停止
\\t 向這里的女主人求婚。
\\t
\\t我講述了騎士憔悴的過(guò)程:
\\t唉!用深沉而哀婉的語(yǔ)氣,
\\t我詠唱這另一個(gè)人的愛情,
\\t 闡釋著我自己的心意。
\\t
\\t她傾聽著,臉上微微紅暈,
\\t垂下了眼睛,嫻靜的蕙質(zhì);
\\t她原諒了我,我太深情了,
\\t 朝著她的眼睛凝視!
\\t
\\t而我講述了那無(wú)情的鄙視,
\\t使勇敢而親切的騎士悲傷,
\\t他穿越了層層叢林和山梁,
\\t 白天黑夜從來(lái)不休息;
\\t
\\t有時(shí)候從人跡罕至的山洞,
\\t有時(shí)候從冥冥深林的幽蔭,
\\t有時(shí)候從陽(yáng)光明媚的綠地,
\\t 冷不丁露出了身影——
\\t
\\t那是一個(gè)靈秀明麗的天使,
\\t飛過(guò)來(lái)看看他憔悴的面容;
\\t而他卻認(rèn)為那是一個(gè)魔鬼,
\\t 這個(gè)肝腸痛斷的騎士!
\\t
\\t他不知道到底發(fā)生了什么,
\\t沖向一群窮兇極惡的歹徒,
\\t把那位讓他傷心的女士,
\\t從九死一生中救出。
\\t
\\t她抓著他的手,痛哭流涕;
\\t她盡力討好他但徒勞無(wú)益——
\\t她全力以赴,試圖彌補(bǔ)
\\t 她的鄙視造成的痛苦;
\\t
\\t在山洞里她對(duì)他悉心照料;
\\t他的傷痛對(duì)他不再是傷害,
\\t森林里樹葉變黃深秋來(lái)到,
\\t 他躺在那里奄奄一息;
\\t
\\t他臨終的話語(yǔ)——當(dāng)我講到
\\t這個(gè)故事最最哀婉的時(shí)刻,
\\t顫抖的聲音和停止的豎琴,
\\t 深深地打動(dòng)她