關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

外國語言文學(xué)與文化研究文庫:中國現(xiàn)當(dāng)代女作家作品英譯史研究 [A Study of Translation History of Works by Modern and Contemporary Chinese Woman Writers]

外國語言文學(xué)與文化研究文庫:中國現(xiàn)當(dāng)代女作家作品英譯史研究 [A Study of Translation History of Works by Modern and Contemporary Chinese Woman Writers]

定  價:34 元

        

  • 作者:郝莉 著
  • 出版時間:2017/3/1
  • ISBN:9787563826223
  • 出 版 社:首都經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)出版社
  • 中圖法分類:I209.6 
  • 頁碼:196
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開本:16K
9
7
8
8
2
7
6
5
2
6
2
3
3
      鑒于在漢英文學(xué)翻譯及中國現(xiàn)當(dāng)代女性作家作品在英語世界的接受等方面的研究仍十分匱乏,《外國語言文學(xué)與文化研究文庫:中國現(xiàn)當(dāng)代女作家作品英譯史研究》試圖從性別視角對20世紀30年代以來的現(xiàn)當(dāng)代女性作家作品英譯史進行研究。
  全書對翻譯史研究及性別視角下的相關(guān)研究的主要成果進行了文獻綜述,并在此基礎(chǔ)上提出了主要研究問題:(1)不同時期的女性作家英譯作品有何特點,發(fā)展趨勢如何;(2)譯者,尤其是女性譯者,如何推動女性作品的英譯,并且影響作品在目的語文化中的接受;(3)社會語境,尤其是性別語境如何影響女性作品的英譯。《外國語言文學(xué)與文化研究文庫:中國現(xiàn)當(dāng)代女作家作品英譯史研究》的研究對象為五四時期以來的現(xiàn)當(dāng)代女性作家英譯作品與譯者。作品包括女性主義及非女性主義作家創(chuàng)作的小說、短篇故事、散文、自傳及詩歌等,重點是女性主義作家的小說、短篇故事及自傳。女性譯者是研究的重點對象.其譯作中體現(xiàn)出的女性意識與女性主義特色均得到了深入研究。
  依據(jù)中國與西方社會語境的變化以及翻譯活動本身的特點,中國現(xiàn)當(dāng)代女性文學(xué)英譯史可分為三個時期:20世紀30至60年代、70與80年代,以及90年代起至今!锻鈬Z言文學(xué)與文化研究文庫:中國現(xiàn)當(dāng)代女作家作品英譯史研究》主要采用描述性翻譯研究方法與定性研究方法分析三個時期內(nèi)的現(xiàn)當(dāng)代女性文學(xué)英譯史。性別視角為研究的主線,并對翻譯中東方主義的表現(xiàn)進行了深入探討。研究分析了現(xiàn)當(dāng)代女作家英譯作品以及譯作的副文本(paratext),并且通過比較研究等方法對個別文本進行深入分析以揭示社會環(huán)境與性別因素對翻譯的影響。
 你還可能感興趣
 我要評論
您的姓名   驗證碼: 圖片看不清?點擊重新得到驗證碼
留言內(nèi)容