恩斯特格雷貝爾是一名德國士兵,他所在的部隊從法國到北非曾經戰(zhàn)無不勝,但在1944年的蘇聯戰(zhàn)場上,他們卻遭遇了寒冷與失敗。在蘇聯前線待了多年的格雷貝爾終于幸運地獲得了三周假期,滿心歡喜的他輾轉回到后方,但所看到的卻是和前線一樣被炸毀的建筑、同樣的成堆的尸體。他家的房子早被炸毀,父母也不知所蹤。在四下探聽的過程中,他親眼目睹了戰(zhàn)爭給無辜者帶來的災難,慘烈的的死亡成為了生活的日常,而比轟炸更糟糕的是在納粹的恐怖統(tǒng)治下,告密成風,沒有人敢公開談論任何事情。而也正是在這個過程中,他重識了童年時代的舊友伊麗莎白,她的父親因政治問題被關進集中營,她自己的生活受到納粹黨員利澤爾太太的監(jiān)視。兩個孤獨無依的年輕人成為了彼此的慰藉,隨即陷入愛河并迅速登記結婚,除了時常被空襲打擾之外,兩人的生活也算幸福。
很快,帶著牽掛與慰藉的格雷貝爾重新回到前線,戰(zhàn)況依舊令人絕望,德軍還在不斷后撤,經歷了愛情洗禮的格雷貝爾更加痛恨納粹蠱惑人心的殘酷的統(tǒng)治,厭倦了這場看似永無止境的戰(zhàn)爭,厭倦了自己像野獸一樣活著,麻木地殺人,麻木地被仇恨。終于,一次偶然的機會下他鼓起勇氣開槍打死了篤信德國必勝的黨衛(wèi)隊員施丹勃雷納,放走了蘇聯俘虜,而他自己也靜悄悄地死在了蘇聯游擊隊員槍口之下。
20世紀*小說家,擁有讀者*多的德語作家之一。
茨威格、君特格拉斯推崇的大師,影響鮑勃迪倫、王朔的經典名家,林語堂、巴金鼎力稱贊。
《西線無戰(zhàn)事》作者雷馬克筆下的東線戰(zhàn)場故事,世紀經典,名家譯本,絕版60年重新面世。
1945年,那時還沒有人知道這場戰(zhàn)爭還會持續(xù)多久。從前線到后方,處處是轟炸、彈坑和死亡。這場注定要幻滅的愛情,是救贖還是深淵?活著、相愛,于我們而言已是不可思議的奇遇。
同名電影獲柏林國際電影節(jié)金熊獎*影片提名。
埃里希瑪麗亞雷馬克(Erich Maria Remarque,1898~1970),德裔美籍小說家。出生于德國一個工人家庭,18歲時志愿參加第一次世界大戰(zhàn),在前線負傷,戰(zhàn)后做過教師、記者、編輯等多種工作。1929年,小說《西線無戰(zhàn)事》出版,引起轟動,迅速被翻譯成二十多種語言,使他成為蜚聲世界的作家。因為他的反戰(zhàn)立場,納粹上臺后,將他與托馬斯曼等人的作品公開焚毀。1938年,他被剝奪德國國籍,后流亡美國。1947年,他加入美國國籍,次年返回歐洲并定居瑞士。1970年9月25日,雷馬克在瑞士逝世。1991年,雷馬克的家鄉(xiāng)奧斯納布呂克設立埃里,旣悂喞遵R克和平獎。
雷馬克的著作大多帶有自傳色彩,用詞精練,抒情的書寫中卻透出客觀、冷峻的氣質,被比作德國的海明威。他一生共著有十五部小說、三部劇本和兩部文集,其中,《西線無戰(zhàn)事》《凱旋門》《伙伴進行曲》《愛與死的年代》等多部作品被改編為電影。
朱雯(19111994),江蘇省松江縣(現屬上海市)人,著名翻譯家、作家。1928年,朱雯進入東吳大學文學院學習,讀書期間即開始翻譯丁尼生、高爾基等人的作品,同時也有小說和詩歌發(fā)表,出版了首部短篇小說集《現代作家》和首部長篇小說《旋渦中的人物》。大學畢業(yè)后,朱雯任省立松江中學國文教員,業(yè)余時間仍進行翻譯和創(chuàng)作,還曾與施蟄存合編《中學生文藝月刊》?箲(zhàn)爆發(fā)后西行,于廣西桂林高級中學任教。1939年,朱雯初到上海,曾任中學教員和新聞翻譯。1943年,因抗日罪被捕,出獄后前往安徽屯溪的上海法學院任教。戰(zhàn)爭結束后,他返回上海定居,在高校任教并翻譯。
朱雯一生譯著頗豐,主要有雷馬克的《西線無戰(zhàn)事》《凱旋門》《里斯本之夜》等多部作品及阿·托爾斯泰的《苦難的歷程》三部曲。他所譯的雷馬克作品雖然是從英文轉譯,但譯筆忠實而流暢,感情充沛,影響深遠。