內(nèi)容推薦:小說集《一個人的遭遇》收錄了蘇聯(lián)著名作家肖洛霍夫的二十七篇左右短篇小說,其中以《一個人的遭遇》最為著名。肖洛霍夫在這些小說中展示了戰(zhàn)爭的另一面,戰(zhàn)爭對普通百姓人生的深刻影響,可以說是戰(zhàn)爭文學(xué)的一種類型。不同于直接反映前線的戰(zhàn)爭小說,在和平年代,這類作品更發(fā)人深省。
小說集《一個人的遭遇》由著名翻譯家草嬰翻譯,他是國內(nèi)第一個翻譯肖洛霍夫作品的人。
人民文學(xué)出版社自一九五一年成立起,就承擔(dān)起向中國讀者介紹優(yōu)秀外國文學(xué)作品的重任。一九五八年,中宣部指示中國科學(xué)院文學(xué)研究所籌組編委會,組織朱光潛、馮至、戈寶權(quán)、葉水夫等三十余位外國文學(xué)權(quán)威專家,編選三套叢書——“馬克思主義文藝?yán)碚搮矔薄巴鈬诺湮乃嚴(yán)碚搮矔薄巴鈬诺湮膶W(xué)名著叢書”。
人民文學(xué)出版社與中國科學(xué)院文學(xué)研究所,根據(jù)“一流的原著、一流的譯本、一流的譯者”的原則進(jìn)行翻譯和出版工作。一九六四年,中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所成立,是中國外國文學(xué)的*高研究機(jī)構(gòu)。一九七八年,“外國古典文學(xué)名著叢書”更名為“外國文學(xué)名著叢書”,至二〇〇〇年完成。這是新中國第一套系統(tǒng)介紹外國文學(xué)作品的大型叢書,是外國文學(xué)名著翻譯的奠基性工程,其作品之多、質(zhì)量之精、跨度之大,至今仍是中國外國文學(xué)出版史上之*,體現(xiàn)了中國外國文學(xué)研究界、翻譯界和出版界的*高水平。
歷經(jīng)半個多世紀(jì),“外國文學(xué)名著叢書”在中國讀者中依然以系統(tǒng)性、權(quán)威性與普及性著稱,但由于時代久遠(yuǎn),許多圖書在市場上已難見蹤影,甚至成為收藏對象,稀缺品種更是一書難求。
“外國文學(xué)名著叢書”的封面為網(wǎng)格圖案,因而被藏書者稱為“網(wǎng)格本”!熬W(wǎng)格本”問世幾十年來,收到幾代讀者的喜愛,為外國文學(xué)在中國的傳播,增進(jìn)中外文化交流,做出巨大貢獻(xiàn),堪稱對新中國讀者影響*大的外國文學(xué)叢書之一。
在中國讀者閱讀力持續(xù)增強(qiáng)的二十一世紀(jì),在世界文明交流互鑒空前頻繁的新時代,為滿足人民日益增長的美好生活的需要,人民文學(xué)出版社決定再度與中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所合作,以“網(wǎng)羅經(jīng)典、格高意遠(yuǎn),本色傳承”為出發(fā)點(diǎn),優(yōu)中選優(yōu),推陳出新,出版新版“外國文學(xué)名著叢書”。
值此新版“外國文學(xué)名著叢書”面世之際,人民文學(xué)出版社與中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所謹(jǐn)向為本叢書做出卓越貢獻(xiàn)的翻譯家們和熱愛外國文學(xué)名著的廣大讀者致以崇高敬意!
編委會名單
(以姓氏筆畫為序)
1958—1966
卞之琳 戈寶權(quán) 葉水夫 包文棣 馮 至 田德望
朱光潛 孫家晉 孫繩武 陳占元 楊季康 楊周翰
楊憲益 李健吾 羅大岡 金克木 鄭效洵 季羨林
聞家駟 錢學(xué)熙 錢鍾書 樓適夷 蒯斯曛 蔡 儀
1978—2001
卞之琳 巴 金 戈寶權(quán) 葉水夫 包文棣 盧永福
馮 至 田德望 葉麟鎏 朱光潛 朱 虹 孫家晉
孫繩武 陳占元 張 羽 陳冰夷 楊季康 楊周翰
楊憲益 李健吾 陳 燊 羅大岡 金克木 鄭效洵
季羨林 姚 見 駱兆添 聞家駟 趙家璧 秦順新
錢鍾書 綠 原 蔣 路 董衡巽 樓適夷 蒯斯曛
蔡 儀
2019—
王煥生 劉文飛 任吉生 劉 建 許金龍 李永平
陳眾議 肖麗媛 吳岳添 陸建德 趙白生 高 興
秦順新 聶震寧 臧永清
(節(jié)選)
甲
用心讀肖洛霍夫這些早期作品,不難發(fā)現(xiàn),在紛繁復(fù)雜的斗爭里,在血雨腥風(fēng)的搏殺中,被敘述者聚焦的人物,其身份雖變動不居,但其面貌卻清晰可辨:受到壓迫的年輕人,一心向往新的社會,為此而不惜流血流汗,甚至犧牲生命,不妨稱之為“紅小鬼”。他們或許少不更事,卻親眼目睹富有階級之殘酷無情。在肖洛霍夫的這些作品中,蘇維埃社會在人類歷史上開啟了嶄新的一頁,新社會、新制度的光照亮了新一代,為他們指明了康莊大道。
這些作品描繪當(dāng)時頓河畔不息的爭戰(zhàn)和殘酷的斗爭,并不回避令人驚愕的矛盾沖突。在《糧食委員》中,父與子表征著不同的力量,前者表征親屬,后者表征國家,各有其合理性,必然會發(fā)生沖突。在父親將被處決之時,父親所代表的親屬之愛與兒子博佳金所代表的國家力量發(fā)生沖突。兒子從社會正義的立場譴責(zé)父親,父親從親屬之愛的角度詛咒兒子。在黑氏看來,悲劇沖突的雙方都有其片面性,悲劇的最后解決又否定了各自的片面性,使具有片面性的人物遭受痛苦或毀滅,就使“永恒的正義”取得勝利。也不妨從這一角度來理解本書中的《胎記》《看瓜田的人》《希巴洛克的種》等作品。此外,《糧食委員》還蘊(yùn)藏了屬于肖洛霍夫特有的、具有深刻社會歷史意義的主題。父親責(zé)問:“你們搜索別人的糧倉,難道是合法的嗎?你們有權(quán)力,你們搶吧!甭犅劥嗽捄蟆安┘呀鹗菹鞯娘E骨上的皮膚發(fā)青了”?梢,即使從社會正義的角度看,博佳金也是有所虧欠的。在《被開墾的處女地》第一部第六七八章中,在《靜靜的頓河》第六卷中,有不少與《糧食委員》此處相類似的敘述。如果我們把這篇小說與肖洛霍夫后來的創(chuàng)作道路和大型作品聯(lián)系起來看,就會發(fā)現(xiàn),肖洛霍夫早期和后期的作品在表現(xiàn)革命和建設(shè)的進(jìn)步意義的同時,借助大量的細(xì)節(jié)持續(xù)發(fā)出呼吁:切忌過火,要避免不必要的犧牲。
肖洛霍夫的早期作品包含了大量值得挖掘的社會性的、精神性的信息!兑靶」怼贩从沉祟D河地區(qū)哥薩克與莊稼漢之間復(fù)雜的階級階層關(guān)系。哥薩克在俄羅斯是一種軍墾農(nóng),在頓河地區(qū)被看成高人一等的主人,而莊稼人則是哥薩克對沒有土地的普通農(nóng)民或外來戶的蔑稱。15—16世紀(jì)一些逃亡到俄國邊區(qū)的農(nóng)民,開墾土地,耕種莊稼,17—18世紀(jì)沙皇政府利用他們來充任軍人,保衛(wèi)邊疆,這就是哥薩克的來歷。由于頓河地區(qū)富裕的哥薩克擁有大片肥沃的土地,他們就對非哥薩克的農(nóng)民或打工人員頗為輕賤,呼之為“莊稼人”。富裕的哥薩克與普通農(nóng)民在國內(nèi)戰(zhàn)爭期間呈現(xiàn)為對立和沖突的關(guān)系。這種對立甚至?xí)霈F(xiàn)在一個家庭之中,比如在《看瓜田的人》中富裕的哥薩克站在紅軍的對立面,他的兩個兒子卻心向紅軍。在《道路》中,貧苦的靴匠、鐵匠一邊盼望紅軍早日解放自己的鎮(zhèn)子,一邊詛咒哥薩克。
在這些早期短篇小說中可以明顯地發(fā)現(xiàn),肖洛霍夫在嘗試多副筆墨并用,多種風(fēng)格交錯,以對殘酷的描寫為例,就呈現(xiàn)出“有情之筆”和“無情之筆”的對比和反差。我們可以從這些早期作品中發(fā)現(xiàn)大量構(gòu)成未來的長篇小說《靜靜的頓河》的“預(yù)制件”。
乙
1956年12月31日和1957年1月1日的《真理報》上刊登了肖洛霍夫的短篇小說《一個人的遭遇》。小說主要表現(xiàn)蘇聯(lián)紅軍普通士兵安德烈·索科洛夫的載沉載。憾(zhàn)前的生活,戰(zhàn)爭中應(yīng)征入伍擔(dān)任汽車司機(jī),受傷后被抓進(jìn)德國法西斯的俘虜營,他利用開車的機(jī)會俘虜了德軍的工程師,回到紅軍隊伍。戰(zhàn)爭中他的家園被毀,家人全部亡故。索科洛夫再次孑然一身留在世上,他收養(yǎng)了父母雙亡的萬尼亞,艱難地活在世上。這部短篇小說是俄羅斯民族二十世紀(jì)命運(yùn)的默示錄。
《一個人的遭遇》在蘇聯(lián)文學(xué)中有過渡性意義。首先,這里有英雄主義的流風(fēng)余韻,又開啟了非宏大敘事的先河。索科洛夫的那些既驚心動魄又尋?梢姷慕(jīng)歷,使這部小說開啟了蘇聯(lián)文學(xué)的戰(zhàn)爭書寫的新的一頁。過去蘇聯(lián)戰(zhàn)爭文學(xué)中的主人公多是建立了奇功偉業(yè)的英雄,他們的人格和能力似乎超出普通人許多,現(xiàn)在索科洛夫這樣的普通人成了小說主人公,他的身上既有普通人的凡俗又有英雄的輝光,這就為后來蘇聯(lián)戰(zhàn)爭文學(xué)的非英雄的書寫提供了啟示和范本。其次,在《一個人的遭遇》中,肖洛霍夫期待有經(jīng)驗的讀者的參與,這經(jīng)驗就是對二十世紀(jì)前半葉俄羅斯蘇聯(lián)歷史的掌握。作家通過對書名和主人公的姓名提供隱喻性的文字,誘惑讀者調(diào)動自己的知識、激發(fā)自己的想象去完成作品的象征結(jié)構(gòu)。肖洛霍夫用索科洛夫一個人的遭遇“模擬”出俄羅斯民族在半個多世紀(jì)中的命運(yùn):二者的生活曲線是平行的,都是倒“U”型的道路,而且兩者之間具有編年史式的平行關(guān)系。蘇聯(lián)人民在二十世紀(jì)前五十年的道路起點(diǎn)是艱難的,先有第一次世界大戰(zhàn),1917年的二月革命、十月革命,革命后旋即遭遇帝國主義的武裝干涉,后來進(jìn)入社會主義建設(shè)的時期,這是蘇聯(lián)人民歷史命運(yùn)的高點(diǎn)。此后蘇聯(lián)人民遭遇了德國法西斯的入侵,犧牲了兩千多萬人,建設(shè)的成就毀滅殆盡,再次進(jìn)入低谷。在一些細(xì)節(jié)上《一個人的遭遇》與歷史都具有平行關(guān)系:索科洛夫進(jìn)城市當(dāng)工人的時期,恰好是蘇聯(lián)工業(yè)化快速發(fā)展的時期。肖洛霍夫讓索科洛夫離開農(nóng)村到城市,這里有順應(yīng)蘇聯(lián)社會的轉(zhuǎn)型的意味。
“Сокол”是飛翔的精靈,它的流動性、遷徙性在索科洛夫身上也有所體現(xiàn)。索科洛夫是沃羅涅日人,后來遷到位于克拉斯諾達(dá)爾州的庫班河流域,從那里回到沃羅涅日農(nóng)村的家里,后來他又賣掉房子到了沃羅涅日城里。參軍后,因為被俘,走遍了半個德國,在蘇聯(lián)的維捷布斯克州的波洛茨克逃出德軍的控制,返回紅軍的隊伍,打到了柏林,看到了被炸毀的沃羅涅日的家,戰(zhàn)爭結(jié)束后到了伏爾加格勒的烏留平斯克,最后和“我”相遇于羅斯托夫州的莫霍夫斯基村,他帶著萬尼亞去卡沙里。索科洛夫在大地上不停地遷徙,像鷹一樣不停地翱翔。他的遷徙實際上構(gòu)成了小說的漫游模式,這里又大有深意。俄羅斯文學(xué)中的大地漫游模式與俄羅斯歷史上的分裂教徒大有關(guān)系。17世紀(jì)由于反抗官方的宗教改革,出現(xiàn)了分裂教徒,他們被稱為云游者,赤裸雙足,云游八荒,要去尋找上帝的真理。那么索科洛夫在遷徙中在找尋著什么?從農(nóng)村到城市,除了被德國人驅(qū)趕而外,他的遷徙都是在艱難地找尋生存空間,他在期待“生活幸福”,但每次遷徙有不同的主題。離開農(nóng)村到城市沃羅涅日,他不但先知般地躲過了浩劫,而且得以成家立業(yè);從波洛茨克的德軍中回到紅軍隊伍,他在找尋著自由和尊嚴(yán);從莫霍夫斯基村到卡沙里,他帶著萬尼亞要去尋找新的生存空間,去繼續(xù)發(fā)出那個悲劇式的提問:“生活,生活,你究竟為什么要那樣折磨我?”這是索科洛夫這個世紀(jì)同齡人替自己的民族發(fā)出的追問。
——劉亞丁
作者:米哈依爾·肖洛霍夫(1905—1984),二十世紀(jì)蘇聯(lián)文學(xué)的杰出代表,1965年憑《靜靜的頓河》獲得諾貝爾文學(xué)獎得學(xué)獎,曾獲得列寧勛章和\"社會主義勞動英雄\"稱號,當(dāng)選蘇共中央委員、蘇聯(lián)*高蘇維埃代表、科學(xué)院院士、蘇聯(lián)作家協(xié)會理事。
譯者:草嬰(1923—2015):原名盛峻峰,著名俄語文學(xué)翻譯家,國內(nèi)第一個翻譯肖洛霍夫作品的翻譯家,以一人之力翻譯了列夫·托爾斯泰的所有小說 ,譯著還涉及萊蒙托夫、卡塔耶夫、尼古拉耶娃等俄蘇作家。曾任《辭!吠鈬膶W(xué)學(xué)科主編、華東師范大學(xué)和廈門大學(xué)兼職教授、中國作家協(xié)會外國文學(xué)委員會委員、上海作家協(xié)會副主席兼外國文學(xué)組組長、國際筆會上海中心理事兼翻譯委員會主任、上海翻譯家協(xié)會會長、中國譯協(xié)副會長、中國譯協(xié)名譽(yù)理事。2006年被俄羅斯作家協(xié)會吸收為名譽(yù)會員。在六十年的生涯中,為中國讀者奉獻(xiàn)了一大批優(yōu)良的譯著,并曾榮獲蘇聯(lián)文學(xué)*高獎“高爾基文學(xué)獎”、中國作協(xié)的“魯迅文學(xué)翻譯彩虹獎”、俄中友協(xié)的“友誼獎?wù)隆焙酮劆、中國翻譯工作者協(xié)會的“中國資深翻譯家”榮譽(yù)稱號、“俄羅斯榮譽(yù)作家”稱號、“高爾基勛章”、“上海文藝家終身榮譽(yù)獎”等。
胎記
牧童
糧食委員
希巴洛克的種
伊留哈
阿廖沙的心
看瓜田的人
道路
野小鬼
旋渦
有家庭的人
共和國革命軍事委員會主席
頓河糧委會和副主席普基津同志的厄運(yùn)
歪路
兩個丈夫的女人
委屈
死敵
小馬
蛀孔
淺藍(lán)的原野
雇農(nóng)
套鞋
高爾察克、蕁麻和別的
人家的骨肉
同一種語言
學(xué)會仇恨
一個人的遭遇