《語言翻譯與跨文化交際人才培養(yǎng)策略研究》由英漢語言與文化差異;跨文化交際與跨文化交際能力;文化學習的基本概念和本質過程;英語語言文化與英語教學;英語教學的理論基礎、方法和發(fā)展方向;英語翻譯的基本知識;大學英語翻譯教學法中幾種關系的處理;跨文化人才培養(yǎng)視域下英語翻譯教學模式;翻譯教學中本土文化身份重構的原則與策略等內容構成。
《語言翻譯與跨文化交際人才培養(yǎng)策略研究》對跨文化視角下的英語翻譯教學展開探討,探究了跨文化交際人才的培養(yǎng)路徑及策略!墩Z言翻譯與跨文化交際人才培養(yǎng)策略研究》前后論述嚴謹,具有較高理論實踐價值。
盛輝,男,1978年出生,漢族,江蘇省啟東市人,上海理工大學英語專業(yè)碩士研究生,鹽城工學院外國語學院講師,主講大學英語相關課程,研究方向為跨文化交際和翻譯。近三年發(fā)表多篇論文,主持省廳級項目1個,曾獲學!笆軐W生歡迎的老師”等榮譽稱號。
第一章 英漢語言與文化差異
第一節(jié) 英漢語言概述
第二節(jié) 英漢語言差異
第三節(jié) 英漢文化差異
第二章 跨文化交際與跨文化交際能力
第一節(jié) 交際
第二節(jié) 跨文化交際
第三節(jié) 跨文化交際能力
第四節(jié) 翻譯教學與跨文化交際學
第三章 文化學習的基本概念和本質過程
第一節(jié) 文化的定義和特點
第二節(jié) 文化學習的目標
第三節(jié) 文化學習的本質和過程
第四節(jié) 影響文化學習的因素
第四章 英語語言文化與英語教學
第一節(jié) 大學英語教學中的文化導入
第二節(jié) 美國多元文化教育對大學英語教育的啟示
第三節(jié) 大學英語跨文化教育中的問題與對策
第四節(jié) 大學英語教學中文化意識的培養(yǎng)
第五章 英語教學的理論基礎、方法和發(fā)展方向
第一節(jié) 英語教學的理論基礎
第二節(jié) 英語教學的方法
第三節(jié) 英語教學的發(fā)展方向
第六章 英語翻譯的基本知識
第一節(jié) 英語翻譯的概念與性質
第二節(jié) 英語翻譯的標準與方法
第三節(jié) 英語翻譯的準備與過程
第七章 大學英語翻譯教學法中幾種關系的處理
第一節(jié) 邏輯與翻譯
第二節(jié) 教師與學生
第三節(jié) 知識與能力
第四節(jié) 測試與教學
第八章 跨文化人才培養(yǎng)視域下英語翻譯教學模式
第一節(jié) 詞匯翻譯教學
第二節(jié) 段落翻譯教學
第三節(jié) 語法翻譯教學
第四節(jié) 以學生為主體的教學模式
第五節(jié) 信息技術支持下的翻譯教學模式
第六節(jié) 網(wǎng)絡環(huán)境下的翻譯教學模式
第九章 翻譯教學中本土文化身份重構的原則與策略
第一節(jié) 翻譯教學中本土文化身份重構的必要性
第二節(jié) 翻譯教學中本土文化身份重構的原則
第三節(jié) 翻譯教學中本土文化身份重構的策略
參考文獻