世紀(jì)商務(wù)英語翻譯教程(第6版十二五職業(yè)教育國家規(guī)劃教材)
定 價:51.8 元
- 作者:劉杰英 著,謝金領(lǐng) 編
- 出版時間:2021/1/1
- ISBN:9787568527842
- 出 版 社:大連理工大學(xué)出版社
- 中圖法分類:F7
- 頁碼:290
- 紙張:
- 版次:6
- 開本:16開
本教程由高職一線教師面向高等職業(yè)教育,以商務(wù)英語專業(yè)高年級學(xué)生為主要使用對象而編寫,嚴(yán)格遵循國家對高等職業(yè)院校英語教學(xué)所提出的基本要求,堅持以培養(yǎng)外向型、復(fù)合型和應(yīng)用型高技能人才為目標(biāo),認(rèn)真貫徹“以應(yīng)用為目的,實用為主,夠用為度”的原則,走實用英語教材建設(shè)之路。
本次修訂將原有12個單元主題按國際化企業(yè)創(chuàng)業(yè)實踐流程并兼顧難易程度重新排序,將整本教材按創(chuàng)辦國際化企業(yè)的總項目設(shè)計,每單元設(shè)置一子項目任務(wù)(小組項目)進(jìn)行實操演練。修訂后的主題依次為:組織機(jī)構(gòu)名稱、標(biāo)識語、產(chǎn)品說明書、商標(biāo)、企業(yè)介紹、名片、廣告、公關(guān)文稿、商務(wù)信函、商務(wù)合同、單證、商務(wù)報告。
編者對前版教程所存在的錯誤和紕漏進(jìn)行了認(rèn)真的勘誤,并在各單元中適當(dāng)增加、刪減部分內(nèi)容,主要包括:在“學(xué)習(xí)目標(biāo)”一節(jié)增加了“素養(yǎng)目標(biāo)”,以適應(yīng)學(xué)生綜合職業(yè)素養(yǎng)提升和學(xué)習(xí)成果導(dǎo)向的教學(xué)改革需要;增加“文化驛站”一節(jié),介紹中西文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響,兼顧培養(yǎng)學(xué)生的國際理解能力和跨文化交際能力;刪去了前版各單元的“Notes(注釋)”一節(jié)。修訂后每單元由十一個模塊內(nèi)容構(gòu)成,依次為:案例分析、學(xué)習(xí)目標(biāo)、基礎(chǔ)知識、熱身小測、語言特點(diǎn)、翻譯技巧、常用翻譯方法系列、常用表達(dá)、文化驛站、實操演練、佳譯賞析。
Unit 1 Organizations組織機(jī)構(gòu)名稱
1.1 案例分析
1.2 學(xué)習(xí)目標(biāo)
1.3 基礎(chǔ)知識
1.4 熱身小測
1.5 語言特點(diǎn)
1.6 翻譯技巧
1.7 常用翻譯方法系列:商務(wù)英語的語言特點(diǎn)和翻譯原則
1.8 常用表達(dá)
1.9 文化驛站
1.10 實操演練
1.11 佳譯賞析
Unit 2 Signs標(biāo)識語
2.1 案例分析
2.2 學(xué)習(xí)目標(biāo)
2.3 基礎(chǔ)知識
2.4 熱身小測
2.5 語言特點(diǎn)
2.6 翻譯技巧
2.7 常用翻譯方法系列:直譯法與意譯法
2.8 常用表達(dá)
2.9 文化驛站
2.10 實操演練
2.11 佳譯賞析
Unlt 3 Product Descriptions產(chǎn)品說明書
3.1 案例分析
3.2 學(xué)習(xí)目標(biāo)
3.3 基礎(chǔ)知識
3.4 熱身小測
3.5 語言特點(diǎn)
3.6 翻譯技巧
3.7 常用翻譯方法系列:轉(zhuǎn)譯法
3.8 常用表達(dá)
3.9 文化驛站
3.10 實操演練
3.11 佳譯賞析
Unit 4 Trademarks商標(biāo)
4.1 案例分析
4.2 學(xué)習(xí)目標(biāo)
4.3 基礎(chǔ)知識
4.4 熱身小測
4.5 語言特點(diǎn)
4.6 翻譯技巧
4.7 常用翻譯方法系列:外來詞的翻譯
4.8 常用表達(dá)
4.9 文化驛站
4.10 實操演練
4.11 佳譯賞析
Unit 5 Company Introduction企業(yè)介紹
5.1 案例分析
5.2 學(xué)習(xí)目標(biāo)
5.3 基礎(chǔ)知識
5.4 熱身小測
5.5 語言特點(diǎn)
5.6 翻譯技巧
5.7 常用翻譯方法系列:增譯法與省譯法
5.8 常用表達(dá)
5.9 文化驛站
5.10 實操演練
5.11 佳譯賞析
Unit 6 Business Cards名片
6.1 案例分析
6.2 學(xué)習(xí)目標(biāo)
6.3 基礎(chǔ)知識
6.4 熱身小測
6.5 語言特點(diǎn)
6.6 翻譯技巧
6.7 常用翻譯方法系列:反譯法
6.8 常用表達(dá)
6.9 文化驛站
6.10 實操演練
6.11 佳譯賞析
Unit 7 Advertisements廣告
7.1 案例分析
7.2 學(xué)習(xí)目標(biāo)
7.3 基礎(chǔ)知識
7.4 熱身小測
7.5 語言特點(diǎn)
7.6 翻譯技巧
7.7 常用翻譯方法系列:分譯法與合譯法
7.8 常用表達(dá)
7.9 文化驛站
7.10 實操演練
7.11 佳譯賞析
Unit 8 PR Documents公關(guān)文稿
8.1 案例分析
8.2 學(xué)習(xí)目標(biāo)
8.3 基礎(chǔ)知識
8.4 熱身小測
8.5 語言特點(diǎn)
8.6 翻譯技巧
8.7 常用翻譯方法系列:被動語態(tài)的翻譯
8.8 常用表達(dá)
8.9 文化驛站
8.10 實操演練
8.11 佳譯賞析
Unit 9 Business Letters商務(wù)信函
9.1 案例分析
9.2 學(xué)習(xí)目標(biāo)
9.3 基礎(chǔ)知識
9.4 熱身小測
9.5 語言特點(diǎn)
9.6 翻譯技巧
9.7 常用翻譯方法系列:狀語從句的翻譯
9.8 常用表達(dá)
9.9 文化驛站
9.10 實操演練
9.11 佳譯賞析
Unit 10 Business Contracts/商務(wù)合同
10.1 案例分析
10.2 學(xué)習(xí)目標(biāo)
10.3 基礎(chǔ)知識
10.4 熱身小測
10.5 語言特點(diǎn)
10.6 翻譯技巧
10.7 常用翻譯方法系列:長句的翻譯
10.8 常用表達(dá)
10.9 文化驛站
10.10 實操演練
10.11 佳譯賞析
Unit 11 Documents/單證
11.1 案例分析
11.2 學(xué)習(xí)目標(biāo)
11.3 基礎(chǔ)知識
11.4 熱身小測
11.5 語言特點(diǎn)
11.6 翻譯技巧
11.7 常用翻譯方法系列:重組法
11.8 常用表達(dá)
11.9 文化驛站
11.10 實操演練
11.11 佳譯賞析
Unit 12 Business Reports/商務(wù)報告
12.1 案例分析
12.2 學(xué)習(xí)目標(biāo)
12.3 基礎(chǔ)知識
12.4 熱身小測
12.5 語言特點(diǎn)
12.6 翻譯技巧
12.7 常用翻譯方法系列:定語從句的翻譯
12.8 常用表達(dá)
12.9 文化驛站
12.10 實操演練
12.11 佳譯賞析
附錄一:常用商務(wù)英語表達(dá)
附錄二:常用商務(wù)英語縮略語