《斐多:柏拉圖對話錄之一(精裝)》并不厚重的小書,卻有著很重的分量。柏拉圖的對話錄《斐多》,描繪的是哲人蘇格拉底就義的當(dāng)日,與其門徒就正義和不朽的討論,以及飲鴆至死的過程。蘇格拉底本可以逃往其他城邦、或者保持緘默,但他不肯背叛他的信念,就義前從容不懼,他與他的門生侃侃而談的情景,令人崇敬。在西方文化中,論影響的深遠(yuǎn),幾乎沒有另一本著作可以與《斐多》相比。楊絳先生的譯文,對照多種版本和注釋,并一句句死盯著英譯本,而力求通達(dá)流暢。她認(rèn)為:“蘇格拉底和朋友們的談?wù),該是隨常的談話而不是哲學(xué)論文或哲學(xué)座談會上的講稿,所以我盡量避免哲學(xué)術(shù)語,努力把這篇盛稱語言生動如戲劇的對話譯成戲劇似的對話。”名作由名家翻譯,所以,這本書的分量非同一般。
楊絳,(1911-)原名楊季康,著名作家、翻譯家和學(xué)者,江蘇無錫人。畢業(yè)于東吳大學(xué),清華大學(xué)研究生院肄業(yè)。1935年與錢鍾書結(jié)婚后共赴英國,法國留學(xué)。1938年秋回國曾任上海震旦女子文理學(xué)院、清華大學(xué)外語系教授。1955年后任中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所研究員。主要作品有劇本《稱心如意》《弄假成真》,長篇小說《洗澡》。散文及隨筆集《干校六記》《將飲茶》《雜憶與雜寫》《我們仨》、《走在人生邊上——自問自答》等譯作《堂吉訶德》《吉爾布拉斯》《小癩子》《斐多》等。
楊絳先生譯柏拉圖《斐多》序言
譯者前言
斐多
譯后記
出版說明
伊奇斐多啊,蘇格拉底在監(jiān)獄里服毒那天,你和他在一起嗎?還是說,那天的事是你聽別人講的?
斐多我和他一起在監(jiān)獄里,伊奇。
伊奇那么我問你,他臨死說了些什么話?他是怎么死的?我很想聽聽。因為近來弗里烏斯(Phlius)人一個都不到雅典去了,弗里烏斯也好久?外地人來。那天的事沒人講得清楚,只說他喝了毒藥死了。所以我們對詳細(xì)情況沒法兒知道了。
斐多你連審判都沒聽說過?審判怎么進(jìn)行的也沒聽說過?
伊奇聽說過。有人講了。不過我們不明白為什么他已經(jīng)判處了死刑,還遲遲沒有處死。斐多,這是什么緣故呀?
斐多伊奇,這是偶然。雅典人送往得洛斯(Delos)的船,恰好在他受審的頭天“船尾加冕”。
伊奇什么船呀?
斐多據(jù)雅典人傳說,從前悌修斯(Theseus)等一伙十四個童男童女到克里特去的時候,就乘的這條船。他救了自己,也救了同伙的性命。據(jù)這個傳說,當(dāng)時雅典人對阿波羅發(fā)誓許愿,假如這伙童男女能保得性命,雅典人年年要派送使者到得洛斯去朝圣。從那個時期直到今天,他們年年去朝圣。按雅典的法律,出使得洛斯的船往返期間,城里該是圣潔的,不得處決死囚。這段時期有時很長,因為船會碰到逆風(fēng)。阿波羅的祭司為船尾加冕,就是出使的船啟程了。我不是說嗎,那只船是蘇格拉底受審的前一天加冕的,所以蘇格拉底判了死刑以后,在監(jiān)獄里還待了很久才處死。
?奇斐多,他臨死是怎么個樣兒?說了些什么話?干了些什么事?哪幾個朋友和他在一起?監(jiān)獄的監(jiān)管人讓他的朋友們進(jìn)監(jiān)獄嗎?還是他孤單單地死了?
斐多不孤單,有幾個朋友和他在一起,好幾個呢。
伊奇你要是不太忙,請把當(dāng)時的情況給我講講,講得越仔細(xì)越好。
斐多我這會兒沒事,我會盡量仔仔細(xì)細(xì)地講給你聽。因為,不論是我自己講蘇格拉底,或是聽別人講,借此能想起他,總是我莫大的快樂。
……