科洛迪的代表作,發(fā)表于1880年。仁慈木匠制造出他最心愛的木偶皮諾曹,小木偶開始了他的冒險。他因貪玩而逃學,貪心而受騙,還變成了驢子。最后,他掉進一只大鯨魚的腹中,意外與皮帕諾相逢……經(jīng)過這次歷險,皮諾曹終于長大了,他變得誠實、勤勞善良,成為了真正的男孩
卡洛·科洛迪(1826-1890),意大利作家、翻譯家。出生于佛羅倫薩鄉(xiāng)下的一個廚師家庭,他曾就讀于教會學校,翻譯過法國貝羅的童話?坡宓弦詢和膶W作家聞名于世,他先后寫過《小手杖游意大利》《小手杖地理》《快樂的故事》等童書,最著名的作品是《木偶奇遇記》。
王干卿,1964年畢業(yè)于北京廣播學院(現(xiàn)中國傳媒大學)外語系,在國家廣電總局中國國際廣播電臺意大利語部任譯審期間,獲意大利政府獎學金,到意大利羅馬大學文學哲學系進修兩年,專攻意大利兒童文學。獨譯代表作有《木偶奇遇記》《快樂的故事》,姐妹篇《愛的教育》和《智的教育》,《淘氣包日記》《露著襯衫角的小螞蟻》《小鬼頭歷險記》《小釘子傳奇故事》《流浪兒》《地獄竊火記》和《意大利幽默笑話選》等12部,和其他人合譯作品11部。曾榮獲“中國少年兒童文學作品譯作頭等獎”,因“了解意大利文化和在中國傳播意大利文化方面所取得的功績”,于1999年榮獲“意大利政府文化獎”。
第一章 木匠櫻桃?guī)煾蛋l(fā)現(xiàn)一段會哭會笑的木頭
從前有……
“有一位國王!”我的小讀者將會脫口而出。
“不對,孩子們,你們錯了。從前有一段木頭。”
這并不屬于一段上等木料,而是柴堆里那種普普通通的木頭,是冬季扔進爐子和小壁爐里用來生火和取暖的。
我也不知道到底是怎么回事。但在一個風和日麗的日子,這段木頭碰巧來到一位老木匠的鋪子里。這位老木匠名叫安東尼奧師傅。然而,因為老木匠的鼻子尖兒紅得發(fā)紫,又晶瑩光亮,活像個熟透了的櫻桃,所以大家管他叫櫻桃?guī)煾怠?br />
櫻桃?guī)煾狄灰娺@段木頭,滿心歡喜,高興得直搓手,并低聲嘟囔著:“這段木頭來得正是時候,我要用它做條小桌子腿!
他說到做到,馬上拿起一把利斧,動手削皮,砍細。他正要砍下第一斧時,手舉在空中卻不動了,因為他聽到一個很細的聲音苦苦哀求說:“可別用力打我呀!”
諸位可以想象得到,這位善良的櫻桃?guī)煾禃@奇成什么樣子啦!
他用迷惑不解的眼睛向房間東張西望,要看看那細小的聲音是從哪兒傳出來的,可他沒見到任何人:瞧瞧工作臺下面,沒有人;他打開一直關(guān)著的柜子看,沒有人;他往一筐子的刨花和鋸末里面看,也沒有人;他打開店鋪的門朝街頭望了一眼,還是沒有人,那么……
“我明白了,”他于是抓抓假發(fā),笑著說,“看來,這個聲音是我瞎想出來的,還是干我的活兒吧!
他又拿起斧頭,朝那段木頭狠狠地砍了下去。
“哎喲!你把我砍得好疼呀!”還是那個很細的聲音抱怨著,并大聲叫起來。這次櫻桃?guī)煾嫡娴拇羧裟倦u了,嚇得眼珠子都鼓了出來,嘴巴張得大大的,舌頭拖出來垂到下巴,活像噴泉池里的一尊怪物。
等他又能說話時,他嚇得篩糠似的渾身發(fā)抖,結(jié)結(jié)巴巴地說:“這個很細很細的聲音,到底是從哪里發(fā)出來的呢?這里沒有其他人,難道是這段木頭學孩子的樣子,偶然地哭哭鬧鬧嗎?這個我可不相信。這是一段木頭,跟別的木頭沒有什么兩樣,是用來燒小壁爐,生火煮開一鍋菜豆的木頭啊,難道木頭里面藏著個人嗎?誰藏在里面,活該他倒霉,現(xiàn)在我來教訓教訓他!
他這么說著,雙手抓起這段可憐的木頭,一點兒也不客氣地朝墻上撞過去。
然后他屏氣凝神地傾聽,看看有什么輕聲細語的抱怨聲沒有。聽了兩分鐘,什么也沒聽到。聽了五分鐘,還是什么也沒聽到,十分鐘,還是沒有!
“我明白了,”他抓抓假發(fā),勉強笑笑說,“看啦,那細小的聲音是我想象出來的,還是干我的活兒吧。”
他怕得要死,于是開始哼著小曲兒給自己壯壯膽。
他放下斧子,拿起刨子要把木頭刨平削光,但正當他上下刨時,又聽到那個很細的聲音笑嘻嘻地對他說:“請高抬貴手吧!我渾身被你搔得癢癢的!”
櫻桃?guī)煾颠@次活像觸了雷電,一下子昏倒了。當他重新睜開眼睛時,發(fā)現(xiàn)自己坐在地上。
他的臉好像變了形,甚至那一向是紫紅的鼻尖兒,也嚇得鐵青了。
……